2 Паралипоменон 32:19
18
И кричали громким голосом на Иудейском языке к народу Иерусалимскому, который был на стене, чтоб устрашить его и напугать его, и взять город.
19
И говорили о Боге Иерусалима, как о богах народов земли, -- изделии рук человеческих.
20
И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу.
H1696
דּבר
— и сказал
A(qal):говорить, сказать.B(ni):разговаривать, беседовать.C(pi):1. говорить;2. поворачивать;3. выгонять, прогонять, гнать, преследовать.D(pu):1. быть сказанным;2. быть гонимым.E(hi):покорять, подчинять.G(hith):разговаривать, беседовать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говорить , говорил , сказал , скажи , и говорил , объяви
+ еще 552
H5921
עַל
— на
1. на, над;2. впереди, перед, против;3. о, об;4. из-за, по причине;5. согласно с, по;6. сверх, к;7. около, возле, подле.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , пред , по , против , что пред , которые на , над
+ еще 65
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H3389
יְרוּשָׂלִַם
— в Иерусалиме
Иерусалим.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима
+ еще 111
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H776
אֶרֶץ
— земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю
+ еще 560
H4639
מַעֲשֶׂה
— дела
1. дело, действие, труд, работа, занятие;2. изделие, произведение, пища, имение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дела , дело , работою , работы , все дела , дел , работу
+ еще 129
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H120
אָדָם
— человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека
+ еще 160
Параллельные места
1Цар 17:36
2Пар 32:13-17
2Пар 6:6
4Цар 19:18
Втор 27:15
Втор 4:28
Евр 12:22
Ос 8:5
Ос 8:6
Ис 14:32
Ис 2:8
Ис 37:19
Ис 44:16-20
Иер 1:16
Иер 10:3
Иер 10:9
Иер 32:30
Иов 15:25
Иов 15:26
Пс 9:13
Пс 9:14
Пс 131:13
Пс 131:14
Пс 134:15-18
Пс 138:19
Пс 138:20
Пс 72:8-11
Пс 75:1
Пс 75:2
Пс 77:68
Пс 86:1-3
и льва и медведя убивал раб твой, и с этим Филистимлянином необрезанным будет то же, что с ними, потому что так поносит воинство Бога живаго. [Не пойти ли мне и поразить его, чтобы снять поношение с Израиля? Ибо кто этот необрезанный?]
13
Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?
14
Кто из всех богов народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от руки моей?
15
И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасет вас от руки моей.
16
И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
17
И письма писал он, в которых поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спасли народов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей.
но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем".
и побросали богов их в огонь; но это не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень; потому и истребили их.
проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
и будете там служить [другим] богам, сделанным руками человеческими из дерева и камня, которые не видят и не слышат, и не едят и не обоняют.
Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живаго, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?
Ибо и он - дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!
Что же скажут вестники народа? - То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его.
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
и побросали богов их в огонь; но это были не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень, потому и истребили их.
16
Часть дерева сожигает в огне, другою частью варит мясо в пищу, жарит жаркое и ест досыта, а также греется и говорит: "хорошо, я согрелся; почувствовал огонь".
17
А из остатков от того делает бога, идола своего, поклоняется ему, повергается перед ним и молится ему, и говорит: "спаси меня, ибо ты бог мой".
18
Не знают и не разумеют они: Он закрыл глаза их, чтобы не видели, и сердца их, чтобы не разумели.
19
И не возьмет он этого к своему сердцу, и нет у него столько знания и смысла, чтобы сказать: "половину его я сжег в огне и на угольях его испек хлеб, изжарил мясо и съел; а из остатка его сделаю ли я мерзость? буду ли поклоняться куску дерева?"
20
Он гоняется за пылью; обманутое сердце ввело его в заблуждение, и он не может освободить души своей и сказать: "не обман ли в правой руке моей?"
И произнесу над ними суды Мои за все беззакония их, за то, что они оставили Меня, и воскуряли фимиам чужеземным богам и поклонялись делам рук своих.
Ибо уставы народов - пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото - из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них - гиацинт и пурпур: все это - дело людей искусных.
Ибо сыновья Израилевы и сыновья Иудины только зло делали пред очами Моими от юности своей; сыновья Израилевы только прогневляли Меня делами рук своих, говорит Господь.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе.
"Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
15
Идолы язычников - серебро и золото, дело рук человеческих:
16
есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
17
есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их.
18
Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
8
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11
и говорят: "как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?"
Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом Асафа. Песнь.
Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его.
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
1
Сынов Кореевых. Псалом. Песнь.
2
Основание его на горах святых. Господь любит врата Сиона более всех селений Иакова.
3
Славное возвещается о тебе, град Божий!
Перевод
Синодальный перевод
И говорили о Боге Иерусалима, как о богах народов земли, — изделии рук человеческих.
Перевод
Новый русский перевод+
Они говорили о Боге Иерусалима, как о богах других народов земли — творениях человеческих рук.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Эти слуги стали оскорблять Бога Иерусалима, а также поносить рукотворных богов, которым поклонялись народы земли.
Перевод
Современный перевод РБО +
Они говорили о Боге Иерусалима точно так же, как и о богах других народов, тех богах, что сделаны руками человеческими.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Они говорили о Боге Иерусалимском так же, как о богах земных народов, что изготовлены человеческими руками.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Эти слуги плохо говорили о богах, сделанных руками человеческими, которым поклонялись народы земли. То же самое они говорили и о Боге Иерусалима.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ глаго́ла на бг҃а ї҆ер҇ли́млѧ, ѩ҆́коже и҆ на богѡ́въ люді́й землѝ, дѣла̀ рѹ́къ человѣ́ческихъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
и глагола на Бога Иерусалимля, якоже и на богов людий земли, дела рук человеческих.


