Загрузка

2 Паралипоменон 35:1

1 И совершил Иосия в Иерусалиме пасху Господу, и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день первого месяца.
2 И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
H6213 עשׂה‎ — и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали + еще 1553
H2977 יֹאשִׂיה‎ — Иосии
Иосия.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иосии , Иосия , Иосию , Иосиина , об Иосии , ему Иосия , был Иосия + еще 5
H3389 יְרוּשָׂלִַם‎ — в Иерусалиме
Иерусалим.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима + еще 111
H6453 פֶּסַח‎ — пасху
1. пасха;2. пасхальный агнец, пасхальная жертва.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пасху , пасхи , пасхального , агнца , пасхальной , это-Пасха , это пасхальная + еще 12
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H7819 שׂחט‎ — и закололи
1. закалывать, резать, убивать.2. быть заколотым.
Часть речи: Значение слова שׂחט‎:
Варианты перевода:
и закололи , и заколол , и заколет , и заколи , и заколют , тогда пусть заколет , вашим и заколите + еще 36
H6453 פֶּסַח‎ — пасху
1. пасха;2. пасхальный агнец, пасхальная жертва.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пасху , пасхи , пасхального , агнца , пасхальной , это-Пасха , это пасхальная + еще 12
H6453 פֶּסַח‎ — пасху
1. пасха;2. пасхальный агнец, пасхальная жертва.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пасху , пасхи , пасхального , агнца , пасхальной , это-Пасха , это пасхальная + еще 12
H702 אַרְבַּע‎ — четыре
Четыре.
Часть речи: Значение слова אַרְבַּע‎:
Варианты перевода:
четыре , четыреста , на четырех , четырнадцать , и четыре , в четырнадцатый , четвертый + еще 94
H7223 רִאשׂוֹן‎ — в первый
Первый, начальный, прежний.
Часть речи: Значение слова רִאשׂוֹן‎:
Варианты перевода:
в первый , первый , первого , первые , прежде , день первого , прежнего + еще 100
H2320 חֹדֶשׂ‎ — месяца
1. месяц;2. новомесячие, новолуние.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
месяца , месяц , день месяца , месяцев , месяце , от одного месяца , и в новомесячия + еще 47
Параллельные места
1 И послал Езекия по всей земле Израильской и Иудее, и письма писал к Ефрему и Манассии, чтобы пришли в дом Господень, в Иерусалим, для совершения пасхи Господу Богу Израилеву.
2 И положили на совете царь и князья его и все собрание в Иерусалиме -- совершить пасху во второй месяц,
3 ибо не могли совершить ее в свое время, потому что священники еще не освятились в достаточном числе и народ не собрался в Иерусалим.
4 И понравилось это царю и всему собранию.
5 И определили объявить по всему Израилю, от Вирсавии до Дана, чтобы шли в Иерусалим для совершения пасхи Господу Богу Израилеву, потому что давно не совершали ее, как предписано.
6 И пошли гонцы с письмами от царя и от князей его по всей земле Израильской и Иудее, и по повелению царя говорили: дети Израиля! обратитесь к Господу Богу Авраама, Исаака и Израиля, и Он обратится к остатку, уцелевшему у вас от руки царей Ассирийских.
7 И не будьте таковы, как отцы ваши и братья ваши, которые беззаконно поступали пред Господом Богом отцов своих; и Он предал их на опустошение, как вы видите.
8 Ныне не будьте жестоковыйны, как отцы ваши, покоритесь Господу и приходите во святилище Его, которое Он освятил навек; и служите Господу Богу вашему, и Он отвратит от вас пламень гнева Своего.
9 Когда вы обратитесь к Господу, тогда братья ваши и дети ваши [будут] в милости у пленивших их и возвратятся в землю сию, ибо благ и милосерд Господь Бог ваш и не отвратит лица от вас, если вы обратитесь к Нему.
10 И ходили гонцы из города в город по земле Ефремовой и Манассииной и до Завулоновой, но над ними смеялись и издевались.
11 Однако некоторые из колена Асирова, Манассиина и Завулонова смирились и пришли в Иерусалим.
12 И над Иудеею была рука Божия, даровавшая им единое сердце, чтоб исполнить повеление царя и князей, по слову Господню.
13 И собралось в Иерусалим множество народа для совершения праздника опресноков, во второй месяц, -- собрание весьма многочисленное.
14 И встали и ниспровергли жертвенники, которые были в Иерусалиме; и всё, на чем совершаемо было курение [идолам], разрушили и бросили в поток Кедрон;
15 и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день второго месяца. Священники и левиты устыдившись освятились и принесли всесожжения в дом Господень,
16 и стали на своем месте по уставу своему, по закону Моисея, человека Божия. Священники кропили кровью [принимая ее] из рук левитов.
17 Так как много было в собрании таких, которые не освятились, то вместо нечистых левиты закололи пасхального агнца, для посвящения Господу.
18 Многие из народа, большею частью из колена Ефремова и Манассиина, Иссахарова и Завулонова, не очистились; однакоже они ели пасху, не по уставу.
19 Но Езекия помолился за них, говоря: Господь благий да простит каждого, кто расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Господа Бога, Бога отцов своих, хотя и без очищения священного!
20 И услышал Господь Езекию и простил народ.
21 И совершили сыны Израилевы, находившиеся в Иерусалиме, праздник опресноков в семь дней, с великим веселием; каждый день левиты и священники славили Господа на орудиях, устроенных для славословия Господа.
22 И говорил Езекия по сердцу всем левитам, имевшим доброе разумение в служении Господу. И ели праздничное семь дней, принося жертвы мирные и славя Господа Бога отцов своих.
23 И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселии,
24 потому что Езекия, царь Иудейский, выставил для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота, и вельможи выставили для собравшихся тысячу тельцов и десять тысяч мелкого скота; и священников освятилось уже много.
25 И веселились все собравшиеся из Иудеи, и священники и левиты, и все собрание, пришедшее от Израиля, и пришельцы, пришедшие из земли Израильской и обитавшие в Иудее.
26 И было веселие великое в Иерусалиме, потому что со дней Соломона, сына Давидова, царя Израилева, не бывало подобного сему в Иерусалиме.
27 И встали священники и левиты, и благословили народ; и услышан был голос их, и взошла молитва их в святое жилище Его на небеса.
21 И повелел царь всему народу, сказав: "совершите пасху Господу Богу вашему, как написано в сей книге завета", --
22 потому что не была совершена такая пасха от дней судей, которые судили Израиля, и во все дни царей Израильских и царей Иудейских;
23 а в восемнадцатый год царя Иосии была совершена сия пасха Господу в Иерусалиме.
1 Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью.
2 И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его.
3 Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;
4 не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
5 Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
6 но только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта;
7 и испеки и съешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои.
8 Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.
и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
В первом месяце, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки.
И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца,
в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.
Перевод

Синодальный перевод

И совершил Иосия в Иерусалиме пасху Господу, и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день первого месяца.
Перевод

Новый русский перевод+

Иосия устроил Пасху Господу в Иерусалиме, и в четырнадцатый день первого месяца закололи пасхального ягненка.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Царь Иосия праздновал Пасху Господу в Иерусалиме. Пасхальный ягнёнок был заколот на четырнадцатый день первого месяца.
Перевод

Современный перевод РБО +

Иосия совершил в Иерусалиме Пасху Господу. Пасхального ягненка заклали в четырнадцатый день первого месяца.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Иосия восстановил в Иерусалиме празднование Пасхи ГОСПОДНЕЙ. В четырнадцатый день первого месяца стали приносить в жертву пасхального ягненка.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Царь Иосия праздновал Пасху Господу в Иерусалиме. Пасхальный ягнёнок был заколот на четырнадцатый день первого месяца.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ сотворѝ ї҆ѡсі́а во ї҆ер҇ли́мѣ па́схѹ гд҇ѹ бг҃ѹ своемѹ̀, и҆ пожрѐ па́схѹ въ четвертыйна́десѧть де́нь мц҇а пе́рвагѡ:
Перевод

Елизаветинская на русском

И сотвори иосиа во Иерусалиме пасху Господу Богу своему, и пожре пасху в четвертыйнадесять день месяца перваго: