Загрузка

2 Паралипоменон 35:17

16 Так устроено было все служение Господу в тот день, чтобы совершить пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господнем, по повелению царя Иосии.
17 И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней.
18 И не была совершаема такая пасха у Израиля от дней Самуила пророка; и из всех царей Израилевых ни один не совершал такой пасхи, какую совершил Иосия, и священники, и левиты, и все Иудеи, и Израильтяне, там находившиеся, и жители Иерусалима.
H6213 עשׂה‎ — и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали + еще 1553
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H3478 יִשְׂרָאל‎ — израилевых
Израиль.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль + еще 282
H4672 מצא‎ — и нашел
A(qal):1. достигать, доставать;2. быть достаточным, удовлетворять;3. случайно встречать;4. находить;5. приобретать.B(ni):1. быть найденным;2. быть обнаруженным или пойманным;3. позволять обнаружить, являться;4. быть достаточным. E(hi):1. (пре)давать;2. представлять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и нашел , нашел , и нашли , найденное , и не нашли , может быть найдется , и не находили + еще 350
H6453 פֶּסַח‎ — пасху
1. пасха;2. пасхальный агнец, пасхальная жертва.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пасху , пасхи , пасхального , агнца , пасхальной , это-Пасха , это пасхальная + еще 12
H6256 עת‎ — в то время
Время, период, срок, пора.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время + еще 127
H2282 חַג‎ — праздник
1. праздник;2. праздничная жертва.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
праздник , праздника , в праздник , и праздник , праздники , жертвы , и в праздник + еще 14
H4682 מַצָּה‎ — пресный
Пресный хлеб, опреснок.
Часть речи: Значение слова מַצָּה‎:
Варианты перевода:
пресный , хлеб , опресноков , пресные , опресноки , пресных , хлебы + еще 16
H7651 שִׂבְעָה‎ — семь
Семь, всемеро, семикратно.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
семь , семьсот , и семь , на семь , семи , седьмой , из семи + еще 105
H3117 יוֹם‎ — день
День, период времени.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни + еще 634
Параллельные места
Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас.
Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.
21 И совершили сыны Израилевы, находившиеся в Иерусалиме, праздник опресноков в семь дней, с великим веселием; каждый день левиты и священники славили Господа на орудиях, устроенных для славословия Господа.
22 И говорил Езекия по сердцу всем левитам, имевшим доброе разумение в служении Господу. И ели праздничное семь дней, принося жертвы мирные и славя Господа Бога отцов своих.
23 И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселии,
Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;
не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.
15 Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.
16 И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.
17 Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
18 С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;
19 семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества [сынов] Израилевых, пришлец ли то, или природный житель земли той.
20 Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день -- праздник Господу;
пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.
наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками;
Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяце Авиве вышел ты из Египта.
5 в первый месяц, в четырнадцатый [день] месяца вечером Пасха Господня;
6 и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;
7 в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
8 и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.
16 В первый месяц, в четырнадцатый день месяца -- Пасха Господня.
17 И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.
18 В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
19 и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
20 и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, и две десятых части ефы на овна,
21 и по десятой части ефы приноси на каждого из семи агнцев,
22 и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;
23 сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.
24 Так приносите и в каждый из семи дней; это хлеб, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить сие.
25 И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
Перевод

Синодальный перевод

И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней.
Перевод

Новый русский перевод+

Израильтяне, которые были там, праздновали в то время Пасху и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Народ Израиля, который был там, семь дней праздновал Пасху и праздник Пресных Хлебов.
Перевод

Современный перевод РБО +

Все собравшиеся израильтяне праздновали Пасху и праздник Пресных Хлебов в течение семи дней.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

В течение семи дней все собравшиеся сыны Израилевы праздновали Пасху и праздник Опресноков.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Народ Израиля, который был там, семь дней праздновал Пасху и праздник опресноков.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ сотвори́ша сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆̀же ѡ҆брѣ́тени бѧ́хѹ, па́схѹ во вре́мѧ то̀ и҆ пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ се́дмь дні́й.
Перевод

Елизаветинская на русском

И сотвориша сынове израилевы, иже обретени бяху, пасху во время то и праздник опресноков седмь дний.