2 Паралипоменон 35:17
16
Так устроено было все служение Господу в тот день, чтобы совершить пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господнем, по повелению царя Иосии.
17
И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней.
18
И не была совершаема такая пасха у Израиля от дней Самуила пророка; и из всех царей Израилевых ни один не совершал такой пасхи, какую совершил Иосия, и священники, и левиты, и все Иудеи, и Израильтяне, там находившиеся, и жители Иерусалима.
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H3478
יִשְׂרָאל
— израилевых
Израиль.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль
+ еще 282
H4672
מצא
— и нашел
A(qal):1. достигать, доставать;2. быть достаточным, удовлетворять;3. случайно встречать;4. находить;5. приобретать.B(ni):1. быть найденным;2. быть обнаруженным или пойманным;3. позволять обнаружить, являться;4. быть достаточным. E(hi):1. (пре)давать;2. представлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и нашел , нашел , и нашли , найденное , и не нашли , может быть найдется , и не находили
+ еще 350
H6453
פֶּסַח
— пасху
1. пасха;2. пасхальный агнец, пасхальная жертва.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пасху , пасхи , пасхального , агнца , пасхальной , это-Пасха , это пасхальная
+ еще 12
H6256
עת
— в то время
Время, период, срок, пора.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время
+ еще 127
H2282
חַג
— праздник
1. праздник;2. праздничная жертва.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
праздник , праздника , в праздник , и праздник , праздники , жертвы , и в праздник
+ еще 14
H4682
מַצָּה
— пресный
Пресный хлеб, опреснок.
Часть речи:
Значение слова מַצָּה:
Варианты перевода:
пресный , хлеб , опресноков , пресные , опресноки , пресных , хлебы
+ еще 16
H7651
שִׂבְעָה
— семь
Семь, всемеро, семикратно.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
семь , семьсот , и семь , на семь , семи , седьмой , из семи
+ еще 105
H3117
יוֹם
— день
День, период времени.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни
+ еще 634
Параллельные места
1Кор 5:7
1Кор 5:8
2Пар 30:21-23
Втор 16:3
Втор 16:4
Втор 16:8
Исх 12:15-20
Исх 13:6
Исх 13:7
Исх 23:15
Исх 34:18
Лев 23:5-8
Чис 28:16-25
Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас.
Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины.
21
И совершили сыны Израилевы, находившиеся в Иерусалиме, праздник опресноков в семь дней, с великим веселием; каждый день левиты и священники славили Господа на орудиях, устроенных для славословия Господа.
22
И говорил Езекия по сердцу всем левитам, имевшим доброе разумение в служении Господу. И ели праздничное семь дней, принося жертвы мирные и славя Господа Бога отцов своих.
23
И решило все собрание праздновать другие семь дней, и провели эти семь дней в веселии,
Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;
не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою.
15
Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.
16
И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.
17
Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения ваши из земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.
18
С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;
19
семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества [сынов] Израилевых, пришлец ли то, или природный житель земли той.
20
Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.
семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день -- праздник Господу;
пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.
наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками;
Праздник опресноков соблюдай: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в месяце Авиве вышел ты из Египта.
5
в первый месяц, в четырнадцатый [день] месяца вечером Пасха Господня;
6
и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;
7
в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
8
и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.
16
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца -- Пасха Господня.
17
И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.
18
В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
19
и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
20
и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, и две десятых части ефы на овна,
21
и по десятой части ефы приноси на каждого из семи агнцев,
22
и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;
23
сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.
24
Так приносите и в каждый из семи дней; это хлеб, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить сие.
25
И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
Перевод
Синодальный перевод
И совершали сыны Израилевы, находившиеся там, пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней.
Перевод
Новый русский перевод+
Израильтяне, которые были там, праздновали в то время Пасху и семь дней отмечали праздник Пресных хлебов.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Народ Израиля, который был там, семь дней праздновал Пасху и праздник Пресных Хлебов.
Перевод
Современный перевод РБО +
Все собравшиеся израильтяне праздновали Пасху и праздник Пресных Хлебов в течение семи дней.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
В течение семи дней все собравшиеся сыны Израилевы праздновали Пасху и праздник Опресноков.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Народ Израиля, который был там, семь дней праздновал Пасху и праздник опресноков.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ сотвори́ша сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆̀же ѡ҆брѣ́тени бѧ́хѹ, па́схѹ во вре́мѧ то̀ и҆ пра́здникъ ѡ҆прѣсно́кѡвъ се́дмь дні́й.
Перевод
Елизаветинская на русском
И сотвориша сынове израилевы, иже обретени бяху, пасху во время то и праздник опресноков седмь дний.


