Бытие 1:17
16
И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
17
и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
18
и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5087
τίθημι
— положу
Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил
+ еще 51
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4733
στερέωμα
— твердость
Твердость, твердь, основа, опора.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
твердость
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3772
οὐρανός
— неба
Небо, небеса, поднебесье.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса
+ еще 10
G5620
ὥστε
— так что
1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом
+ еще 3
G5316
φαίνω
— показаться
1. светить, сиять; 2. являться, показываться; 3. казаться, представляться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
показаться , явился , является , явится , светит , появления , явиться
+ еще 17
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1093
γῆ
— земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею
+ еще 14
Параллельные места
Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли.
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Давида.
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
Перевод
Синодальный перевод
И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
Перевод
Новый русский перевод+
Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,
Перевод
Библейской Лиги ERV
и поместил все эти светила на небеса, чтобы они сияли над землёй.
Перевод
Современный перевод РБО +
Бог поместил их на своде небесном, чтобы они освещали землю,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
и определил Бог место им на своде небесном, дабы землю освещать,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
и поместил все эти светила на небеса, чтобы они сияли над землёй.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светили на землю.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ положѝ ѧ҆̀ бг҃ъ на тве́рди небе́снѣй, ѩ҆́кѡ свѣти́ти на зе́млю,
Перевод
Елизаветинская на русском
и положи я Бог на тверди небесней, яко светити на землю,


