Бытие 27:17
16
а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;
17
и дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руки Иакову, сыну своему.
18
Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1325
δίδωμι
— дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает
+ еще 136
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G740
ἄρτος
— хлеб
Хлеб; а также пища.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба
+ еще 5
G3775
οὖς
— уши
Ухо; в переносном смысле — слух.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
уши , ухо , ушами , слуха , церкви
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G2384
ἰακώβ
— Иакова
Иаков: 1. сын Исаака, патриарх Изр.; 2. отец Иосифа, приемного отца Иисуса Христа, в родословной Иисуса Христа; см. еврейское H2971 (יָאִיר).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иакова , Иаков , Иаковом , Иаковлев , родил Иакова
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Перевод
Синодальный перевод
и дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руки Иакову, сыну своему.
Перевод
Новый русский перевод+
Затем она дала своему сыну Иакову вкусную еду и хлеб, которые приготовила.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Затем она взяла приготовленную еду и дала её Иакову.
Перевод
Современный перевод РБО +
потом дала Иакову мясо и хлеб.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Сделав всё это, она отдала в руки Иакову приготовленное ею кушанье и испеченный хлеб.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Затем она взяла приготовленную еду и дала её Иакову;
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И дала приготовленную ею похлебку и хлеб в руки Иакову, сыну своему.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ дадѐ снѣ҄ди и҆ хлѣ́бы, ѩ҆̀же сотворѝ, въ рѹ́цѣ ї҆а́кѡвѹ сы́нѹ своемѹ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
и даде снеди и хлебы, яже сотвори, в руце иакову сыну своему.


