Бытие 5:2
1
Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
2
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
3
Адам жил сто тридцать [230] лет и родил [сына] по подобию своему [и] по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
G730
ἄρρην
— мужчину
Мужского пола, мужской; как сущ. мужчина.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
мужчину , мужчины , мужеского пола , младенец мужеского пола , мужчинах , младенца мужеского пола
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2338
θῆλυς
— женщину
Женский (пол); как сущ. женщина.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
женщину , женщины , женского пола , женского
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2127
εὐλογέω
— благословил
Благословлять, слово имеет три значения: 1. хорошо отзываться, воздавать хвалу, восхвалять; 2. призывать Божью благодать на кого или что-либо; 3. одарять благом.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
благословил , благословен , благословляйте , благословляя , благословив , благословенна , благословляем
+ еще 12
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2028
ἐπονομάζω
— называешься
Называть, именовать; страд. называться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
называешься
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3686
ὄνομα
— имя
Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя
+ еще 10
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G76
ἀδάμ
— Адам
Адам (первый человек, в родословной Иисуса Христа, последний Адам — Иисус Христос); см. еврейское H121 (אָדָם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Адам , Адама , Адамов , Адаме
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
От одной крови Он произвел весь род человеческий для обитания по всему лицу земли, назначив предопределенные времена и пределы их обитанию,
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
И взял Господь Бог человека, [которого создал,] и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа [своего].
Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей.
Перевод
Синодальный перевод
мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарёк им имя: человек, в день сотворения их.
Перевод
Новый русский перевод+
Он сотворил мужчину и женщину и благословил их. Сотворив их, Он назвал их «человек».
Перевод
Библейской Лиги ERV
сотворил мужчину и женщину и в день сотворения благословил их и назвал их людьми.
Перевод
Современный перевод РБО +
Он мужчину и женщину сотворил, благословил и, сотворив их, дал им имя «человек».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Мужчину и женщину — первую пару Он сотворил, и благословил их, и в день их сотворения дал имя им: «человек».)
Перевод
Cовременный перевод WBTC
сотворил мужчину и женщину и в день сотворения благословил их и назвал: Адам.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Мущину и женщину сотворил их, и благословил их и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Мужский пол и женский сотворил их, — и благословил их и нарек имя ему65: Адам, когда сотворил их.
Перевод
Елизаветинская Библия
мѹ́жа и҆ женѹ̀ сотворѝ и҆̀хъ и҆ блгⷭвѝ и҆̀хъ: и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀ а҆да́мъ, въ ѻ҆́ньже де́нь сотворѝ и҆̀хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
мужа и жену сотвори их и благослови их: и нарече имя ему адам, в оньже день сотвори их.


