Загрузка
2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.
3 Адам жил сто тридцать [230] лет и родил [сына] по подобию своему [и] по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот [700] лет, и родил он сынов и дочерей.
G2198 ζάω — живаго
Жить, ожить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
живаго , жив , жить , живых , жили , живу , живые + еще 59
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G76 ἀδάμ — Адам
Адам (первый человек, в родословной Иисуса Христа, последний Адам — Иисус Христос); см. еврейское H121 (אָדָם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Адам , Адама , Адамов , Адаме
G1250 διακόσιοι — двести
Двести.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
двести , на двести , двухсот , пеших двести
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5144 τριάκοντα — тридцать
Тридцать.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
тридцать , в тридцать , тридцати
G2094 ἔτος — лет
Год; мн. ч. также лет.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лет , год , года , годы , Так прошло лет , лета
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1080 γεννάω — родил
Родить; в переносном смысле — создавать, порождать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
родил , родился , родились , родиться , рожденный , рожден , родит + еще 18
G2596 κατά — по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с + еще 106
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2397 ἰδέα — вид
Вид: 1. наружность, внешность; 2. разновидность, тип.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
вид
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2596 κατά — по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с + еще 106
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1504 εἰκών — образ
Образ, подобие, изваяние, изображение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
образ , образу , изображение , в образ , изображению , и
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2028 ἐπονομάζω — называешься
Называть, именовать; страд. называться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
называешься
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3686 ὄνομα — имя
Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя + еще 10
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G4589 σήθ — Сифов
Сиф (сын Адама, отец Еноха, в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H8352 (שׂת‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Сифов
Параллельные места
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
И познал Адам еще [Еву,] жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, [говорила она,] Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили.
Перевод

Синодальный перевод

Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему, по образу своему, и нарёк ему имя: Сиф.
Перевод

Новый русский перевод+

Адам прожил 130 лет, и у него родился сын по его образу и подобию, и он назвал его Сифом.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Когда Адаму было 130 лет, у него родился ещё один сын, его точное подобие. Он назвал своего сына Сифом.
Перевод

Современный перевод РБО +

Когда Адаму было сто тридцать лет, у него родился сын — его образ и подобие. Адам дал ему имя Шет.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Адаму было сто тридцать лет, когда у него родился сын — подобие и образ отца своего Адама, — он назвал его Шетом.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Когда Адаму было 130 лет, у него родился ещё один сын, его точное подобие. Адам назвал своего сына Сифом.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И жил Адам сто тридцать лет, и родил сына по подобию своему, по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И жил Адам двести тридцать лет, и родил сына, по виду66 своему и по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.
Перевод

Елизаветинская Библия

Поживе́ же а҆да́мъ лѣ́тъ двѣ́стѣ три́десѧть и҆ родѝ сы́на по ви́дѹ своемѹ̀ и҆ по ѡ҆́бразѹ своемѹ̀, и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀ си́ѳъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Поживе же адам лет двесте тридесять и роди сына по виду своему и по образу своему, и нарече имя ему сиф.