Числа 10:22
21
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1808
ἐξαίρω
— изъят был
Вынимать, извергать, устранять, удалять, убирать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изъят был , извергните
G5001
τάγμα
— порядке
1. порядок, очередь; 2. строй или отряд (солдат).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
порядке
G3925
παρεμβολή
— крепость
1. полк в боевом порядке; 2. стан, лагерь, крепость (военный укрепленный лагерь).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крепость , стан , полки , стана
G2187
ἐφραίμ
— Ефраим
Ефраим (переводится: Около Пустыни, город около Иер.).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Ефраим
G4862
σύν
— с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из
+ еще 13
G1411
δύναμις
— силы
1. сила, мощь, крепость, могущество; 2. способность, возможность; 3. чудо, чудотворение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
силы , силу , сила , силою , силе , чудеса , сил
+ еще 14
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1411
δύναμις
— силы
1. сила, мощь, крепость, могущество; 2. способность, возможность; 3. чудо, чудотворение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
силы , силу , сила , силою , силе , чудеса , сил
+ еще 14
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
Параллельные места
Но отец его не согласился и сказал: знаю, сын мой, знаю; и от него произойдет народ, и он будет велик; но меньший его брат будет больше его, и от семени его произойдет многочисленный народ.
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
18
Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,
19
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;
20
подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,
21
и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;
22
потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,
23
и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;
24
всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.
23
Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,
24
от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;
25
вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.
26
Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;
27
вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.
28
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
29
Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово.
30
Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,
31
от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,
32
от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.
33
У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.
34
Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.
35
Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;
36
и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;
37
вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.
38
Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,
39
от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;
40
и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;
41
вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.
В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.
Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.
Перевод
Синодальный перевод
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
Перевод
Новый русский перевод+
Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Следующими шли под своими знамёнами три отряда из стана Ефрема. Первым шёл род Ефрема с командиром этого рода Елишамой, сыном Аммиуда,
Перевод
Современный перевод РБО +
Затем выступило войско потомков Ефрема, отряд за отрядом. Их возглавлял Элишама, сын Аммихуда.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
За знаменем стана Ефрема пошли — одно за другим — войсковые соединения трех колен того стана. И начальствующим над всем этим войском был Элишама, сын Аммихуда.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Следующими шли под своим знаменем три отряда из стана Ефремова. Первым шёл род Ефрема с командиром этого рода Елишамой, сыном Аммиуда,
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И поднялось знамя стана сынов Ефремовых с полками их. И над полком их Елишама, сын Аммиуда,
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ воздвиго́ша зна́мѧ полка̀ є҆фре́млѧ съ си́лою свое́ю: и҆ над̾ си́лою и҆́хъ є҆лїсама̀ сы́нъ є҆мїѹ́довъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
И воздвигоша знамя полка ефремля с силою своею: и над силою их елисама сын емиудов:


