Загрузка
39 И пошел Валаам с Валаком и пришли в Кириаф-Хуцоф.
40 И заколол Валак волов и овец, и послал к Валааму и князьям, которые были с ним.
41 На другой день утром Валак взял Валаама и возвел его на высоты Вааловы, чтобы он увидел оттуда часть народа.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2380 θύω — заколи
1. убивать, заколать; 2. совершать жертвоприношение, приносить жертву.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
заколи , заколото , заколали , и заколите , заколол , ты заколол , заколать + еще 6
G904 βαλάκ — Валака
Валак (Моавитский царь); см. еврейское H1111 (בָּלָק‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Валака
G4263 πρόβατον — овец
Овца, овечка.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
овец , овцы , овцам , овцу , овечьей , овчий , их + еще 2
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3448 μόσχος — теленка
Теленок, бычок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
теленка , тельцов , тельцу
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G649 ἀποστέλλω — послал
Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал + еще 37
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G903 βαλαάμ — Валаама
Валаам (символизирует лжепророков); см. еврейское H1109 (בִּלְעָם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Валаама , как Валаам
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G758 ἄρχων — начальники
Начальник, вождь, предводитель, правитель, князь, владыка.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
начальники , князя , начальником , начальников , князь , к Нему некоторый начальник , начальника + еще 14
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3326 μετά — с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за + еще 36
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб [и пили] и ночевали на горе.
И взял его на место стражей, на вершину горы Фасги, и построил семь жертвенников, и вознес по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
Валак сделал так, как говорил Валаам, и вознесли Валак и Валаам по тельцу и по овну на каждом жертвеннике.
И сделал Валак, как сказал Валаам, и вознес по тельцу и овну на каждом жертвеннике.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
Перевод

Синодальный перевод

И заколол Валак волов и овец, и послал к Валааму и князьям, которые были с ним.
Перевод

Новый русский перевод+

Валак принес в жертву волов и овец и послал часть мяса Валааму и вождям, которые были с ним.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Валак заколол несколько волов и овец для жертвоприношения и дал часть мяса Валааму и вождям, которые были с ним.
Перевод

Современный перевод РБО +

Балак велел зарезать быков и овец и позвал Валаама, а также вельмож, что сопровождали его.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

где Балак заколол в жертву быков и овец и части от них дал Валааму и тем князьям, что сопровождали его.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Валак заколол несколько волов и овец для жертвоприношения и дал часть мяса Валааму и вождям, которые были с ним.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И заколол Валак волов и овец и послал Валааму и князьям, которые с ним.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ закла̀ вала́къ телцы̀ и҆ ѻ҆́вцы, и҆ посла̀ валаа́мѹ и҆ кнѧзє́мъ и҆̀же съ ни́мъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И закла валак телцы и овцы, и посла валааму и князем иже с ним.