Числа 24:7
6
расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;
7
польется вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
8
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит [врага].
G1831
ἐξέρχομαι
— вышел
Выходить, уходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет
+ еще 70
G444
ἄνθρωπος
— человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого
+ еще 64
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4690
σπέρμα
— семя
Семя; в переносном смысле — отпрыск, дитя, потомок.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
семя , семени , детей , семян , от семени , ли семя , в семени
+ еще 5
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2961
κυριεύω
— над
Господствовать, владычествовать, иметь или брать власть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
над , господствуют над , имеет над , власти , должен над , господствовать , имеет власть над
+ еще 3
G1484
ἔθνος
— язычников
Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками
+ еще 27
G4183
πολύς
— много
Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим
+ еще 75
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5312
ὑψόω
— вознесшийся
Поднимать, возносить, возвышать, превозносить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
вознесшийся , вознес , возвышающий , возвысится , вознесену быть , возвысил , вознесет
+ еще 6
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1136
γώγ
— Гога
Гог (царь земли Магога; симв. народы, которые восстанут против Изр. народа и Иисуса Христа во время Его тысячелетнего царства, но будут полностью разбиты); см. еврейское H1463 (גּוֹג).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Гога
G932
βασιλεία
— царство
Царство, царствование, царская власть или владение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
царство , Царствие , царствия , царства , царствии , Царстве , Царству
+ еще 5
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G837
αὐξάνω
— возрастал
1. перех. действ. растить, выращивать, умножать; 2. перех. страд. или неперех. вырастать, расти, возрастать, увеличиваться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возрастал , они растут , росло , возрастает , вырастет , вырос , выросло
+ еще 11
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G932
βασιλεία
— царство
Царство, царствование, царская власть или владение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
царство , Царствие , царствия , царства , царствии , Царстве , Царству
+ еще 5
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
1Пар 14:2
3Цар 4:21
1Цар 15:32
1Цар 15:33
1Цар 15:8
1Цар 15:9
2Цар 5:12
Дан 2:44
1Езд 4:20
Ис 2:2
Ис 48:1
Ис 9:7
Иер 51:13
Ин 1:49
Филл 2:10
Филл 2:11
Прит 5:16-18
Пс 17:43
Пс 2:6-10
Пс 67:26
Пс 92:3
Пс 92:4
Откр 11:15
Откр 17:1
Откр 17:15
Откр 19:16
Когда узнал Давид, что утвердил его Господь царем над Израилем, что вознесено высоко царство его, ради народа его Израиля,
Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
Потом сказал Самуил: приведите ко мне Агага, царя Амаликитского. И подошел к нему Агаг дрожащий, и сказал Агаг: конечно горечь смерти миновалась?
Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет сына. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале.
и Агага, царя Амаликова, захватил живого, а народ весь истребил мечом [и Иерима умертвил].
Но Саул и народ пощадили Агага и лучших из овец и волов и откормленных ягнят, и все хорошее, и не хотели истребить, а все вещи маловажные и худые истребили.
И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем и что возвысил царство его ради народа Своего Израиля.
И во дни тех царств Бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится, и царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит и разрушит все царства, а само будет стоять вечно,
и что были в Иерусалиме цари могущественные и владевшие всем заречьем, и им давали подать, налоги и пошлины.
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
Слушайте это, дом Иакова, называющиеся именем Израиля и происшедшие от источника Иудина, клянущиеся именем Господа и исповедающие Бога Израилева, хотя не по истине и не по правде.
Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.
Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.
16
Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
6
"Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
7
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
8
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
9
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".
10
Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
И седьмой Ангел вострубил, и раздались на небе громкие голоса, говорящие: царство мира соделалось царством Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.
И пришел один из семи Ангелов, имеющих семь чаш, и, говоря со мною, сказал мне: подойди, я покажу тебе суд над великою блудницею, сидящею на водах многих;
И говорит мне: воды, которые ты видел, где сидит блудница, суть люди и народы, и племена и языки.
На одежде и на бедре Его написано имя: "Царь царей и Господь господствующих".
Перевод
Синодальный перевод
польётся вода из ведр его, и семя его будет как великие воды, превзойдёт Агага царь его, и возвысится царство его.
Перевод
Новый русский перевод+
Потечет из ведер у их корней вода: воды у их семян будет в достатке. Царь их будет больше Агага; возвысится их держава.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И будет у тебя всегда в достатке воды, чтобы произрастали твои семена! Твой царь превзойдёт величием царя Агага, великим будет царство твоё!
Перевод
Современный перевод РБО +
влага капает с их ветвей, семя их — у многоводного потока. Их царь возвысится превыше Ага́га, великим будет царство его!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вода будет выплескиваться из полных ведер Израиля — ее будет в изобилии для семени его. Превыше Агага враждебного будет царь его, и царство его возвысится над другими.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И будет у тебя всегда в достатке воды, чтобы произрастали твои семена! Твой царь превзойдёт величием царя Агага, великим будет царство твоё!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Польется вода из ведр его, И семя его будет как великия воды; Превзойдет Агага царь его И возвысится царство его.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆зы́детъ человѣ́къ ѿ сѣ́мене є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆блада́етъ ѩ҆зы҄ки мно́гими: и҆ возвы́ситсѧ па́че гѡ́га ца́рство є҆гѡ̀, и҆ возрасте́тъ ца́рство є҆гѡ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
изыдет человек от семене его, и обладает языки многими: и возвысится паче гога царство его, и возрастет царство его:


