Числа 34:6
5
от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;
6
а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
7
к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3725
ὅριον
— пределов
Предел, граница, рубеж; мн. ч. пределы, т. е. область, местность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
пределов , пределы , пределах , мест
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2281
θάλασσα
— море
Море, озеро.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском
+ еще 3
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2281
θάλασσα
— море
Море, озеро.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском
+ еще 3
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3173
μέγας
— громким
Большой, огромный, великий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого
+ еще 47
G3724
ὁρίζω
— предназначению
1. устанавливать границу; 2. предназначать, (пред)определять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
предназначению , по определенному , определенный , положили , назначив , и открылся , определяет
G5124
τοῦτο
— это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия
+ еще 40
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3725
ὅριον
— пределов
Предел, граница, рубеж; мн. ч. пределы, т. е. область, местность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
пределов , пределы , пределах , мест
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2281
θάλασσα
— море
Море, озеро.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском
+ еще 3
Параллельные места
И будут стоять подле него рыболовы от Ен-Гадди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде и, как в большом море, рыбы будет весьма много.
И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад,
Западный же предел - великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край.
от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
Вот, я разделил вам по жребию оставшиеся народы сии в удел коленам вашим, все народы, которые я истребил, от Иордана до великого моря, на запад солнца.
Услышав сие, все цари [Аморрейские], которые за Иорданом, на горе и на равнине и по всему берегу великого моря, [и которые] близ Ливана, Хеттеи, Аморреи, [Гергесеи,] Хананеи, Ферезеи, Евеи и Иевусеи,
Перевод
Синодальный перевод
а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
Перевод
Новый русский перевод+
Вашей западной границей будет побережье Великого моря. Это ваша граница на западе.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Вашей западной границей будет Средиземное море.
Перевод
Современный перевод РБО +
Вашей западной границей будет Великое море. Оно — ваша граница на западе.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Само это море будет границей ваших земель на западе.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Вашей западной границей будет Средиземное море.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И пределом западным будет у вас Великое море. Сей будет у вас предел к западу.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ предѣ́лы морсті́и бѹ́дѹтъ ва́мъ, мо́ре вели́кое ѡ҆предѣли́тъ, сїѐ бѹ́детъ ва́мъ предѣ́лы морсті́и:
Перевод
Елизаветинская на русском
и пределы морстии будут вам, море великое определит, сие будет вам пределы морстии:


