Деяние 2:7
6
Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
7
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
8
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
G1839
ἐξίστημι, ἐξιστά(ν)ω
— изумлялись
1. перех. смещать, выводить (из душевного равновесия), расстраивать, приводить в замешательство; 2. неперех. дивиться, изумляться, приходить в исступление, выходить из себя, лишаться рассудка, растеряться, потерять самообладание.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изумлялись , дивились , изумлял , изумились , дивился , Он вышел из себя , Видевшие пришли
+ еще 4
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2296
θαυμάζω
— дивились
Удивляться, изумляться, поражаться, дивиться, недоумевать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дивились , дивился , удивился , удивились , дивитесь , удивляясь , они удивились
+ еще 14
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G2400
ἰδού
— вот
Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но
+ еще 9
G537
ἅπας
— все
Весь, все, целый, сплошной.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всё , весь , во всем , о всем , всему
+ еще 3
G3778
οὗτος
— это
Этот, сей.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
это , он , сей , сии , они , этот , тот
+ еще 49
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2980
λαλέω
— говорил
Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший
+ еще 118
G1057
γαλιλαῖος
— Галилеянин
Галилеянин (житель Галилеи).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Галилеянин , Галилеянином , Галилеянах , Галилеяне , Галилеян , он Галилеянин , то Галилеяне
+ еще 2
Параллельные места
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам.
И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове.
И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?
и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
18
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
19
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
20
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
21
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
22
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Перевод
Синодальный перевод
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
Перевод
Новый русский перевод+
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?
Перевод
Перевод Десницкого
В изумлении они говорили: — Разве все они не галилеяне?
Перевод
Библейской Лиги ERV
Все были поражены и, недоумевая, говорили: «Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне?
Перевод
Современный перевод РБО +
«Ведь все эти люди, которые говорят сейчас, галилеяне. Разве не так? — удивлялись они. —
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Пораженные этим, они с изумлением спрашивали: «Разве все эти люди, что сейчас говорят, не галилеяне?
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Все были поражены и, недоумевая, говорили: "Разве все эти люди, которые говорят, не галилеяне?
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Изумлялись все и дивились, говоря: вот все эти говорящие, разве они не Галилеяне?
Перевод
Слово Жизни
Вне себя от изумления, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?
Перевод
Открытый перевод
И все изумлялись и недоумевали, говоря: — Разве все эти говорящие — не галилеяне?
Перевод
Еврейский Новый Завет
Чрезвычайно удивлённые, они спрашивали: "Как же так? Разве все эти люди, которые говорят, не из Галилеи?
Перевод
Русского Библейского Центра
Это было невероятно, и они с удивлением говорили: «Все они галилеяне, разве нет? Как же они так говорят,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И всѣ изумлялись и дивились, говоря между собою: сіи говорящіе не всѣ ли Галилеяне?
Перевод
Елизаветинская Библия
Дивлѧ́хѹсѧ же всѝ и҆ чѹдѧ́хѹсѧ, глаго́люще дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ: не се́ ли, всѝ сі́и сѹ́ть глаго́лющїи галїле́ане;
Перевод
Елизаветинская на русском
Дивляхуся же вси и чудяхуся, глаголюще друг ко другу: не се ли, вси сии суть глаголющии галилеане?


