Деяние 28:16
15
Тамошние братья, услышав о нас, вышли нам навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
16
Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
17
Через три дня Павел созвал знатнейших из Иудеев и, когда они сошлись, говорил им: мужи братия! не сделав ничего против народа или отеческих обычаев, я в узах из Иерусалима предан в руки Римлян.
G3753
ὅτε
— когда
Когда, в то время как.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
когда , как , Но , доколе , что
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G1525
εἰσέρχομαι
— войти
Входить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете
+ еще 56
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G4516
ῥώμη
— Риме
Рим.
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Риме , Рим , Рима
G2010
ἐπιτρέπω
— позволил
Позволять, разрешать, допускать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
позволил , позволь , позволено , позволит , то пошли , Он позволил , позволяется
+ еще 1
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3972
παῦλος
— Павел
Павел: 1. Павел Сергий, рим. проконсул на острове Кипре, обращенный в христианство ап. Павлом; 2. ап. Павел, евреское — Саул (Савл), см. G4569 (Σαυλος).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Павел , Павла , Павлу , Павлом , Павлов , за Павлом , к Павлу
+ еще 12
G3306
μένω
— пребывает
1. перех. ждать, ожидать; 2. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пребывает , пребывающий , оставайтесь , пребывающего , остался , пребудете , пребудет
+ еще 60
G2596
κατά
— по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с
+ еще 106
G1438
ἑαυτοῦ
— себя
Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих
+ еще 64
G4862
σύν
— с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5442
φυλάσσω
— сохранил
1. сторожить, стеречь; 2. хранить, сохранять, беречь; 3. соблюдать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сохранил , берегитесь , сохранит , храни , которые содержали , сберегая , охраняет
+ еще 18
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G4757
στρατιώτης
— воины
Воин, солдат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воины , воинов , воинам , воинами , воину , из воинов , воина
+ еще 4
Параллельные места
4Цар 25:8
Деян 18:2
Деян 19:21
Деян 2:10
Деян 23:11
Деян 27:3
Деян 27:31
Деян 27:43
Деян 24:23
Деян 28:30
Деян 28:31
Быт 37:36
Быт 39:21-23
Иер 40:2
Откр 17:18
Откр 17:9
Рим 1:7-15
Рим 15:22-29
В пятый месяц, в седьмой день месяца, то есть в девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонского, пришел Навузардан, начальник телохранителей, слуга царя Вавилонского, в Иерусалим
и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, -- потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, -- пришел к ним;
Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
В следующую ночь Господь, явившись ему, сказал: дерзай, Павел; ибо, как ты свидетельствовал о Мне в Иерусалиме, так надлежит тебе свидетельствовать и в Риме.
На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
И жил Павел целых два года на своем иждивении и принимал всех, приходивших к нему,
проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно.
Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей.
21
И Господь был с Иосифом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.
22
И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихся в темнице, и во всем, что они там ни делали, он был распорядителем.
23
Начальник темницы и не смотрел ни за чем, что было у него в руках, потому что Господь был с Иосифом, и во всем, что он делал, Господь давал успех.
Начальник телохранителей взял Иеремию и сказал ему: Господь Бог твой изрек это бедствие на место сие,
Жена же, которую ты видел, есть великий город, царствующий над земными царями.
Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов суть семь гор, на которых сидит жена,
7
всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
8
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всем мире.
9
Свидетель мне Бог, Которому служу духом моим в благовествовании Сына Его, что непрестанно воспоминаю о вас,
10
всегда прося в молитвах моих, чтобы воля Божия когда-нибудь благопоспешила мне придти к вам,
11
ибо я весьма желаю увидеть вас, чтобы преподать вам некое дарование духовное к утверждению вашему,
12
то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.
13
Не хочу, братия, оставить вас в неведении, что я многократно намеревался придти к вам (но встречал препятствия даже доныне), чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов.
14
Я должен и Еллинам и варварам, мудрецам и невеждам.
15
Итак, что до меня, я готов благовествовать и вам, находящимся в Риме.
22
Сие-то много раз и препятствовало мне придти к вам.
23
Ныне же, не имея такого места в сих странах, а с давних лет имея желание придти к вам,
24
как только предприму путь в Испанию, приду к вам. Ибо надеюсь, что, проходя, увижусь с вами и что вы проводите меня туда, как скоро наслажусь общением с вами, хотя отчасти.
25
А теперь я иду в Иерусалим, чтобы послужить святым,
26
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
27
Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
28
Исполнив это и верно доставив им сей плод усердия, я отправлюсь через ваши места в Испанию,
29
и уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова.
Перевод
Синодальный перевод
Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его.
Перевод
Новый русский перевод+
Мы прибыли в Рим, и Павлу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерег его.
Перевод
Перевод Десницкого
Когда мы прибыли в Рим, Павлу было дозволено жить самостоятельно, только один из воинов его стерег.
Перевод
Библейской Лиги ERV
По прибытии в Рим Павлу было позволено жить отдельно, но под охраной воина.
Перевод
Современный перевод РБО +
Когда мы прибыли в Рим, Павлу было разрешено снять себе жилье и жить там вместе с охранявшим его воином.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Когда мы прибыли в Рим, Павлу было разрешено жить отдельно, а приставленный к нему воин должен был стеречь его.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
В Риме Павлу было позволено жить отдельно, но под охраной воина.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Когда же вошли мы в Рим, Павлу позволено было жить особо со стерегущим его воином.
Перевод
Слово Жизни
Мы прибыли в Рим, и Павлу разрешили жить отдельно, с солдатом, который стерег его.
Перевод
Открытый перевод
Когда же мы вошли в Рим, Павлу позволено было жить отдельно, с охраняющим его солдатом.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Когда же мы прибыли в Рим, офицер позволил Савлу остаться на свободе, однако под надзором солдата.
Перевод
Русского Библейского Центра
Когда мы пришли в Рим, Павлу разрешили под охраной солдата поселиться отдельно.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Когда же пришли мы въ Римъ, то сотникъ отдалъ узниковъ военачальнику; а Павлу позволено жить особо съ воиномъ, стрегущимъ его.
Перевод
Елизаветинская Библия
Є҆гда́ же прїидо́хомъ въ ри́мъ, со́тникъ предадѐ ѹ҆́зники воево́дѣ, па́ѵлѹ же повелѣ̀ пребыва́ти ѡ҆ себѣ̀, съ соблюда́ющимъ є҆го̀ во́иномъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Егда же приидохом в рим, сотник предаде узники воеводе, павлу же повеле пребывати о себе, с соблюдающим его воином.


