Деяние 28:24
23
И, назначив ему день, очень многие пришли к нему в гостиницу; и он от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием, приводя свидетельства и удостоверяя их о Иисусе из закона Моисеева и пророков.
24
Одни убеждались словами его, а другие не верили.
25
Будучи же не согласны между собою, они уходили, когда Павел сказал следующие слова: хорошо Дух Святый сказал отцам нашим через пророка Исаию:
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3303
μέν
— одни
Частица со значением: 1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же); 2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем; 3. с G1161 (δε) — противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны . . . с другой стороны.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
одни , правда , Итак , бы , впрочем , И , но
+ еще 31
G3982
πείθω, πειθώ
— уверен
Убеждать; ср. з. -страд. или 2-е сов. вр. быть уверенным, надеяться, поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
уверен , слушались , я уверен , надеяться , мы уверены , возбудили , уповал
+ еще 36
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G569
ἀπιστέω
— не поверили
1. не верить, не доверять; 2. быть неверным, нарушать верность.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не поверили , не верили , кто не будет веровать , и неверны были , мы неверны
Параллельные места
48
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
49
И слово Господне распространялось по всей стране.
50
Но Иудеи, подстрекнув набожных и почетных женщин и первых в городе людей, воздвигли гонение на Павла и Варнаву и изгнали их из своих пределов.
Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.
И некоторые из них уверовали и присоединились к Павлу и Силе, как из Еллинов, чтущих Бога, великое множество, так и из знатных женщин немало.
Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
6
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
7
И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
8
Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.
Но как некоторые ожесточились и не верили, злословя путь Господень перед народом, то он, оставив их, отделил учеников, и ежедневно проповедывал в училище некоего Тиранна.
4
Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
5
Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
6
Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
Перевод
Синодальный перевод
Одни убеждались словами его, а другие не верили.
Перевод
Новый русский перевод+
Некоторых он убедил, другие же не верили.
Перевод
Перевод Десницкого
Одних его слова убедили, другие им не поверили.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Одних он убедил своими словами, но другие так и не поверили.
Перевод
Современный перевод РБО +
Одних его слова убеждали, другие же не верили.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Одни поверили тому, что он говорил, а другие нет.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Одних он убедил своими словами, но другие не верили.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И одни убеждались тем, что говорилось, а другие не верили.
Перевод
Слово Жизни
Некоторых он убедил, другие же не верили.
Перевод
Открытый перевод
И одни были убеждены тем, что говорилось, а другие не верили.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Некоторым его слова показались достойными доверия,
Перевод
Русского Библейского Центра
Сказанное одних убедило, в других вызвало недоверие.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
а другіе не вѣрили;
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ ѻ҆́ви ѹ҆́бѡ вѣ́ровахѹ глаго́лємымъ, ѻ҆́ви же не вѣ́ровахѹ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И ови убо вероваху глаголемым, ови же не вероваху.


