Исход 21:12
11
а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.
12
Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;
13
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать [убийце];
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G3960
πατάσσω
— поражу
Ударять, поражать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
поражу , поражать , ударив , не ударить , ударил , поразив , толкнув
+ еще 1
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G599
ἀποθνῄσκω
— умер
Умирать, погибать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая
+ еще 36
G2288
θάνατος
— смерти
Смерть, мор.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смерть , смертью , на смерть , смертной , смертоносным , смертельная
+ еще 9
G2289
θανατόω
— умертвят
Умерщвлять, убивать, предавать смерти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умертвят , предать , смерти , быв умерщвлен , умерли , умерщвляете , умерщвляют
+ еще 1
Параллельные места
И сказал Давид Нафану: согрешил я пред Господом. И сказал Нафан Давиду: и Господь снял с тебя грех твой; ты не умрешь;
11
Но если кто [у тебя] будет врагом ближнему своему и будет подстерегать его, и восстанет на него и убьет его до смерти, и убежит в один из городов тех,
12
то старейшины города его должны послать, чтобы взять его оттуда и предать его в руки мстителя за кровь, чтоб он умер;
13
да не пощадит его глаз твой; смой с Израиля кровь невинного, и будет тебе хорошо.
Не убивай.
кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
16
Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
17
и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
18
или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
19
мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;
20
если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет,
21
или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.
22
Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла,
23
или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла,
24
то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям;
Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть.
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
Перевод
Синодальный перевод
Кто ударит человека так, что он умрёт, да будет предан смерти;
Перевод
Новый русский перевод+
Любой, кто ударит человека и убьет его, будет предан смерти.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Если человек ударит кого-либо и убьёт его, то и его самого следует убить.
Перевод
Современный перевод РБО +
Всякий, кто ударит человека так, что тот умрет, должен быть предан смерти.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Всякий, кто ударит человека так, что тот умрет, должен быть предан смерти.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если человек ударит кого и убьёт его, то и его самого следует убить.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Кто ударит человека, так что он умрет: да будет предан смерти.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще кого̀ кто̀ ѹ҆да́ритъ, и҆ ѹ҆́мретъ, сме́ртїю да ѹ҆́мретъ (и҆ то́й):
Перевод
Елизаветинская на русском
И аще кого кто ударит, и умрет, смертию да умрет (и той):


