Исход 33:14
13
итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ.
14
[Господь] сказал [ему]: Сам Я пойду [пред тобою] и введу тебя в покой.
15
[Моисей] сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам [с нами], то и не выводи нас отсюда,
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G4313
προπορεύομαι
— предъидешь
Идти впереди, предшествовать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
предъидешь
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2664
καταπαύω
— убедили
1. перех. успокаивать, доставлять покой, останавливать, прекращать; 2. неперех. покоиться, отдыхать, почивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
убедили , почил , Навин доставил , покой , сам успокоился
G4571
σέ
— тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя
+ еще 6
Параллельные места
Втор 3:20
Исх 13:21
Евр 4:8
Евр 4:9
Ис 63:9
Иер 6:16
Нав 1:5
Нав 21:44
Нав 22:4
Нав 23:1
Мф 11:28
Мф 28:20
Пс 94:11
доколе Господь [Бог] не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам.
Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью.
Ибо если бы Иисус Навин доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне.
Посему для народа Божия еще остается субботство.
Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
Так говорит Господь: остановитесь на путях ваших и рассмотрите, и расспросите о путях древних, где путь добрый, и идите по нему, и найдете покой душам вашим. Но они сказали: "не пойдем".
Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя.
И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
ныне Господь, Бог ваш, успокоил братьев ваших, как говорил им; итак возвратитесь и пойдите в шатры ваши, в землю вашего владения, которую дал вам Моисей, раб Господень, за Иорданом;
Спустя много времени после того, как Господь [Бог] успокоил Израиля от всех врагов его со всех сторон, Иисус состарился, вошел в преклонные лета.
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".
Перевод
Синодальный перевод
Господь сказал: Сам Я пойду и введу тебя в покой.
Перевод
Новый русский перевод+
Господь ответил: — Я Сам пойду с тобой и дам тебе покой.
Перевод
Библейской Лиги ERV
«Я Сам пойду с тобой, — сказал Господь, — Я поведу тебя».
Перевод
Современный перевод РБО +
Господь ответил: «Я Сам пойду с вами и буду тебе помогать».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ ответил ему: «А если явные знаки Моей любви будут сопровождать тебя на всем пути, будешь ли ты спокоен?»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
"Я Сам пойду с тобой, — сказал Господь, — Я поведу тебя".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И было сказано: лице Мое пойдет, и введу тебя в покой.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ гл҃а (є҆мѹ̀ гд҇ь): а҆́зъ са́мъ пред̾идѹ̀ пред̾ тобо́ю и҆ ѹ҆поко́ю тѧ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
И глагола (ему Господь): аз сам предиду пред тобою и упокою тя.


