Загрузка
13 итак, если я приобрел благоволение в очах Твоих, то молю: открой мне путь Твой, дабы я познал Тебя, чтобы приобрести благоволение в очах Твоих; и помысли, что сии люди Твой народ.
14 [Господь] сказал [ему]: Сам Я пойду [пред тобою] и введу тебя в покой.
15 [Моисей] сказал Ему: если не пойдешь Ты Сам [с нами], то и не выводи нас отсюда,
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G4313 προπορεύομαι — предъидешь
Идти впереди, предшествовать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
предъидешь
G4675 σοῦ — твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя + еще 31
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2664 καταπαύω — убедили
1. перех. успокаивать, доставлять покой, останавливать, прекращать; 2. неперех. покоиться, отдыхать, почивать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
убедили , почил , Навин доставил , покой , сам успокоился
G4571 σέ — тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя + еще 6
Параллельные места
доколе Господь [Бог] не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам.
Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью.
Ибо если бы Иисус Навин доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне.
Посему для народа Божия еще остается субботство.
Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
Так говорит Господь: остановитесь на путях ваших и рассмотрите, и расспросите о путях древних, где путь добрый, и идите по нему, и найдете покой душам вашим. Но они сказали: "не пойдем".
Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя.
И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
ныне Господь, Бог ваш, успокоил братьев ваших, как говорил им; итак возвратитесь и пойдите в шатры ваши, в землю вашего владения, которую дал вам Моисей, раб Господень, за Иорданом;
Спустя много времени после того, как Господь [Бог] успокоил Израиля от всех врагов его со всех сторон, Иисус состарился, вошел в преклонные лета.
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".
Перевод

Синодальный перевод

Господь сказал: Сам Я пойду и введу тебя в покой.
Перевод

Новый русский перевод+

Господь ответил: — Я Сам пойду с тобой и дам тебе покой.
Перевод

Библейской Лиги ERV

«Я Сам пойду с тобой, — сказал Господь, — Я поведу тебя».
Перевод

Современный перевод РБО +

Господь ответил: «Я Сам пойду с вами и буду тебе помогать».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

ГОСПОДЬ ответил ему: «А если явные знаки Моей любви будут сопровождать тебя на всем пути, будешь ли ты спокоен?»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

"Я Сам пойду с тобой, — сказал Господь, — Я поведу тебя".
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И было сказано: лице Мое пойдет, и введу тебя в покой.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ гл҃а (є҆мѹ̀ гд҇ь): а҆́зъ са́мъ пред̾идѹ̀ пред̾ тобо́ю и҆ ѹ҆поко́ю тѧ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

И глагола (ему Господь): аз сам предиду пред тобою и упокою тя.