Загрузка
16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3037 λίθος — камень
Камень.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни + еще 9
G4556 σάρδιον — сердолик
Сердолик (красный или желто-оранжевый драгоценный камень).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
сердолик
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5116 τοπάζιον — топаз
Топаз или хризолит (прозрачный зеленовато-желтый драгоценный камень).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
топаз
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4665 σμάραγδος — смарагд
Смарагд или изумруд (драгоценный прозрачный камень ярко-зеленого цвета).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
смарагд
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
Параллельные места
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
Перевод

Синодальный перевод

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
Перевод

Новый русский перевод+

Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
Перевод

Современный перевод РБО +

Вдоль крайнего полотнища одного куска сделали пятьдесят петель, и пятьдесят петель — вдоль крайнего полотнища другого куска.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

И для них сделали петли: пятьдесят по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайняго, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющагося с другим.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ сши́ста на не́мъ шве́нїемъ по трѝ ка́мєни четы́рьми рѧды҄: рѧ́дъ ка́менїй: сарді́й и҆ топа́зїй и҆ смара́гдъ, рѧ́дъ є҆ди́нъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

и сшиста на нем швением по три камени четырми ряды: ряд камений: сардий и топазий и смарагд, ряд един: