Исход 36:17
16
И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
17
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
18
и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3037
λίθος
— камень
Камень.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
камень , камню , камней , камня , камне , камнями , камни
+ еще 9
G4556
σάρδιον
— сердолик
Сердолик (красный или желто-оранжевый драгоценный камень).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
сердолик
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5116
τοπάζιον
— топаз
Топаз или хризолит (прозрачный зеленовато-желтый драгоценный камень).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
топаз
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4665
σμάραγδος
— смарагд
Смарагд или изумруд (драгоценный прозрачный камень ярко-зеленого цвета).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
смарагд
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
Перевод
Синодальный перевод
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
Перевод
Новый русский перевод+
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
Перевод
Современный перевод РБО +
Вдоль крайнего полотнища одного куска сделали пятьдесят петель, и пятьдесят петель — вдоль крайнего полотнища другого куска.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И для них сделали петли: пятьдесят по краю последнего полотнища в первой части этого покрывала и пятьдесят — по соединительному краю на другой части.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайняго, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющагося с другим.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ сши́ста на не́мъ шве́нїемъ по трѝ ка́мєни четы́рьми рѧды҄: рѧ́дъ ка́менїй: сарді́й и҆ топа́зїй и҆ смара́гдъ, рѧ́дъ є҆ди́нъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и сшиста на нем швением по три камени четырми ряды: ряд камений: сардий и топазий и смарагд, ряд един:


