Загрузка
19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2983 λαμβάνω — взяв
1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли + еще 99
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3141 μαρτυρία — свидетельство
Свидетельствование, свидетельство, подтверждение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
свидетельство , свидетельства , вы свидетельства , они свидетельство
G1685 ἐμβάλλω — ввергнуть
Бросать (во что-либо), ввергать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ввергнуть
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2787 κιβωτός — ковчег
Ковчег: 1. Ноев ковчег; 2. Ковчег Завета, а также ящик, сундук.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
ковчег , ковчега
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5294 ὑποτίθημι — Внушая
1. подкладывать, подставлять, полагать; 2. внушать, учить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
Внушая
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5259 ὑπό — от
1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через + еще 35
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2787 κιβωτός — ковчег
Ковчег: 1. Ноев ковчег; 2. Ковчег Завета, а также ящик, сундук.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
ковчег , ковчега
Параллельные места
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
21 и имея великого Священника над домом Божиим,
Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.
Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
потому что конец закона -- Христос, к праведности всякого верующего.
Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
Перевод

Синодальный перевод

И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
Перевод

Новый русский перевод+

Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Моисей взял Соглашение, положил его в священный ковчег и установил на ковчеге шесты. Потом положил на ковчег крышку,
Перевод

Современный перевод РБО +

Моисей взял Завет и положил его в ковчег, прикрепил к ковчегу шесты и возложил на него навершие,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Он взял обе скрижали Закона и поместил их в ковчег, вставил шесты в кольца ковчега и положил на него златой Покров примирения.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Моисей взял соглашение, положил его в священный ковчег и установил на ковчеге шесты. Потом положил на ковчег крышку,
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Взял и положил откровение в ковчег, вложил шесты в кольца ковчега, и положил очистилище на ковчег сверху.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ взе́мъ свидѣ҄нїѧ, вложѝ въ кївѡ́тъ, и҆ подста́ви но́ги под̾ кївѡ́томъ, и҆ возложѝ ѡ҆чисти́лище над̾ кївѡ́томъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом: