Исход 40:4
3
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию [собрания];
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1533
εἰσφέρω
— введи
Вносить, вводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
введи , внести , пронести , ты влагаешь , не принесли , вносится
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5132
τράπεζα
— столы
Стол, меняльный стол, меняльная лавка; в переносном смысле — трапеза, пища.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
столы , стола , столом , трапеза , в трапезе , оборот , трапезою
+ еще 2
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4286
πρόθεσις
— предложения
1. выставление; с мн. ч. от G40 (αρτος) обозн.: хлебы предложения; 2. намерение, изволение, определение, расположение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
предложения , определению , искренним , желаемое , Его изволению , изволению , расположении
+ еще 1
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1533
εἰσφέρω
— введи
Вносить, вводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
введи , внести , пронести , ты влагаешь , не принесли , вносится
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3087
λυχνία
— светильников
Подсвечник, светильник.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
светильников , подсвечнике , подсвечник , был светильник , светильник , светильника
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2007
ἐπιτίθημι
— возложили
Класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возложили , возложив , возложил , нарекши , возложи , Он возложил на , возложив на
+ еще 25
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3088
λύχνος
— светильник
Светильник.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
светильник , свечу , свеча , светильники , свечи , к светильнику , светильника
+ еще 1
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Исх 25:31-39
Исх 25:23-30
Исх 26:35
Исх 26:36
Исх 37:10-24
Исх 40:22
Исх 40:24
Исх 40:25
Лев 24:5
Лев 24:6
Лев 24:8
31
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
34
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его [и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка];
36
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
37
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38
и щипцы к нему и лотки к нему [сделай] из чистого золота;
39
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
23
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец [витый];
25
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их [чистым] золотом, и будут носить на них сей стол;
29
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне [скинии].
И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы;
10
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
и поставил лампады [его] пред Господом, как повелел Господь Моисею.
И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Перевод
Синодальный перевод
и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
Перевод
Новый русский перевод+
Внеси стол и расставь всё, что должно быть на нём. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
Перевод
Библейской Лиги ERV
потом принеси стол и положи на стол все предметы, которые должны быть на нём. Затем поставь в шатёр светильник, а на него поставь в положенных местах лампады.
Перевод
Современный перевод РБО +
Внеси туда стол и расставь на нем все, что нужно; принеси светильник и расставь на нем лампады.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А в первом покое Скинии поставьте стол, на нем ты разложишь в должном порядке всё то, чему там следует быть; затем светильник туда принесите и установите на нем его лампы.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
потом принеси стол и положи на стол все предметы, которые должны быть на нём. Затем поставь в шатёр светильник, а на него поставь в положенных местах лампады.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
и внеси стол, и расположи на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ внесе́ши трапе́зѹ, и҆ предложи́ши предложе́нїе є҆ѧ̀: и҆ внесе́ши свѣти́лникъ, и҆ поста́виши свѣти҄ла є҆гѡ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:


