Загрузка
3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию [собрания];
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1533 εἰσφέρω — введи
Вносить, вводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
введи , внести , пронести , ты влагаешь , не принесли , вносится
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5132 τράπεζα — столы
Стол, меняльный стол, меняльная лавка; в переносном смысле — трапеза, пища.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
столы , стола , столом , трапеза , в трапезе , оборот , трапезою + еще 2
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4286 πρόθεσις — предложения
1. выставление; с мн. ч. от G40 (αρτος) обозн.: хлебы предложения; 2. намерение, изволение, определение, расположение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
предложения , определению , искренним , желаемое , Его изволению , изволению , расположении + еще 1
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1533 εἰσφέρω — введи
Вносить, вводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
введи , внести , пронести , ты влагаешь , не принесли , вносится
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3087 λυχνία — светильников
Подсвечник, светильник.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
светильников , подсвечнике , подсвечник , был светильник , светильник , светильника
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2007 ἐπιτίθημι — возложили
Класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
возложили , возложив , возложил , нарекши , возложи , Он возложил на , возложив на + еще 25
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3088 λύχνος — светильник
Светильник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
светильник , свечу , свеча , светильники , свечи , к светильнику , светильника + еще 1
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его [и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка];
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 и щипцы к нему и лотки к нему [сделай] из чистого золота;
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец [витый];
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их [чистым] золотом, и будут носить на них сей стол;
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне [скинии].
И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы;
10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20 а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
и поставил лампады [его] пред Господом, как повелел Господь Моисею.
И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых ефы;
и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;
в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;
Перевод

Синодальный перевод

и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
Перевод

Новый русский перевод+

Внеси стол и расставь всё, что должно быть на нём. Потом внеси светильник и поставь на нём лампады.
Перевод

Библейской Лиги ERV

потом принеси стол и положи на стол все предметы, которые должны быть на нём. Затем поставь в шатёр светильник, а на него поставь в положенных местах лампады.
Перевод

Современный перевод РБО +

Внеси туда стол и расставь на нем все, что нужно; принеси светильник и расставь на нем лампады.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А в первом покое Скинии поставьте стол, на нем ты разложишь в должном порядке всё то, чему там следует быть; затем светильник туда принесите и установите на нем его лампы.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

потом принеси стол и положи на стол все предметы, которые должны быть на нём. Затем поставь в шатёр светильник, а на него поставь в положенных местах лампады.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

и внеси стол, и расположи на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ внесе́ши трапе́зѹ, и҆ предложи́ши предложе́нїе є҆ѧ̀: и҆ внесе́ши свѣти́лникъ, и҆ поста́виши свѣти҄ла є҆гѡ̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его: