Загрузка

Екклесиаста 3:10

9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
G1492 εἰδῶ — увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем + еще 112
G4862 σύν — с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из + еще 13
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G1325 δίδωμι — дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает + еще 136
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5207 υἱός — сын
Сын.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне + еще 28
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G444 ἄνθρωπος — человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого + еще 64
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4049 περισπάω — заботилась
Отвлекать (в другую сторону), увлекать; в переносном смысле — заботиться, хлопотать, переживать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
заботилась
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
Ибо человеку, который добр пред лицем Его, Он дает мудрость и знание и радость; а грешнику дает заботу собирать и копить, чтобы после отдать доброму пред лицем Божиим. И это - суета и томление духа!
в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
Перевод

Синодальный перевод

Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
Перевод

Новый русский перевод+

Я видел бремя, которое Бог возложил на людей.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я видел весь тяжёлый труд, который Бог повелел нам исполнить.
Перевод

Современный перевод РБО +

Я видел работу, которую дал людям Бог на мученье.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Понял я: этот труд задал Бог людям, чтобы их занять.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я видел всё тяжёлое, что Бог повелел нам делать.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Видел я эту муку, какую дал Бог сынам человеческим, чтоб они смирились в ней.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Видел я всю заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они увлекались ею78.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ви́дѣхъ попече́нїе всѧ́ческое, є҆́же дадѐ бг҃ъ сынѡ́мъ человѣ́чєскимъ, є҆́же пещи́сѧ въ не́мъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Видех попечение всяческое, еже даде Бог сыном человеческим, еже пещися в нем.