Загрузка

Екклесиаста 7:22

21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22 ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23 Все это испытал я мудростью; я сказал: "буду я мудрым"; но мудрость далека от меня.
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G4571 σέ — тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя + еще 6
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4183 πολύς — много
Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим + еще 75
G2559 κακόω — притеснении
1. делать зло, мучить, угнетать, притеснять; 2. озлоблять, раздражать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
притеснении , притеснял , чтобы сделать им зло , раздражили , зла , сделает , зло
G2588 καρδία — сердца
Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами + еще 3
G4675 σοῦ — твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя + еще 31
G3704 ὅπως — чтобы
1. как, таким (каким) образом; 2. чтобы, дабы.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
чтобы , да , дабы , как , так что , пусть
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1065 γέ — то
Энклитическая (безударная) частица, соответствует русскому — же, со значением: 1. (уступительности) хотя; 2. (ограничения) лишь; 3. (подчеркивания) конечно же; 4. (пояснения) ведь; 5. (заключения) итак.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
то , но , и , в самом деле
G4771 σύ — ты
Ты.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты + еще 3
G2672 καταράομαι — проклинающих
Проклинать, призывать проклятия, произносить заклятия.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
проклинающих , проклятые , Ты проклял , проклинаем , проклинайте
G2087 ἕτερος — другого
Другой, иной, отличный, различный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
другого , другой , других , другие , иное , другом , иному + еще 28
Параллельные места
И сказал царь Семею: ты знаешь и знает сердце твое все зло, какое ты сделал отцу моему Давиду; да обратит же Господь злобу твою на голову твою!
Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
7 Когда же продолжали спрашивать Его, Он, восклонившись, сказал им: кто из вас без греха, первый брось на нее камень.
8 И опять, наклонившись низко, писал на земле.
9 Они же, услышав то и будучи обличаемы совестью, стали уходить один за другим, начиная от старших до последних; и остался один Иисус и женщина, стоящая посреди.
ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления --
32 Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
33 не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
34 И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
35 Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
Перевод

Синодальный перевод

ибо сердце твоё знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
Перевод

Новый русский перевод+

Ты знаешь в сердце своем, что часто и сам злословил других.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Ты знаешь, что и ты сам много раз говорил о других плохо.
Перевод

Современный перевод РБО +

Ведь знает твое сердце, что не раз и сам ты злословил других.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

не раз доходило до сердца твоего, что и сам ты злословил других!..
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ты знаешь, что и ты сам много раз говорил о других плохо.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Ибо сердце твое знает также много случаев, где и сам ты злословил других.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ибо много раз он будет лукавить пред тобою и разными способами будет раздражать227 сердце твое (и клясть тебя)228, как и ты клял других (многих)229.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ во всѧ҄ словеса̀, ѩ҆̀же возглаго́лютъ нечести́вїи, не вложѝ се́рдца своегѡ̀, да не ѹ҆слы́шиши раба̀ своегѡ̀ кленѹ́ща тебѐ:
Перевод

Елизаветинская на русском

И во вся словеса, яже возглаголют нечестивии, не вложи сердца своего, да не услышиши раба своего кленуща тебе: