Загрузка
25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
H7323 רוץ‎ — и побежал
A(qal):1. бежать, набегать;2. бегло читать.C(pi):бежать, носиться.E(hi):1. прогонять, гнать;2. быстро приносить или приводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и побежал , телохранителей , бегущего , гонцы , побежала , и поспешно , побежал + еще 70
H6677 צַואר‎ — на шею
Шея, выя.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
на шею , на шее , шею , шея , с шеи , выю , с выи + еще 20
H5672 עֳבִי‎ — Толщиною
Толщина.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Толщиною , под толстыми , его а толщина
H1354 גַּב‎ — себе блудилища
1. спина, хребет;2. бровь;3. обод;4. (конусовидный) выступ или выпуклость на щите;5. насыпь, насыпной вал (как защитное сооружение).6. возвышенность (для идолопоклонства), возможно: капище (небольшой домик) на возвышенности, где занимались либо идолопоклонством, либо блудом (LXX: οἴκημαπορνικὸν, «дом блуда» или «блудилище»).
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
себе блудилища , свою брови , их и ободья , оплоты , ваши-оплоты , щитами , На хребте + еще 6
Параллельные места
И в тесное для себя время он продолжал беззаконно поступать пред Господом, он -- царь Ахаз.
13 Разве вы не знаете, что сделал я и отцы мои со всеми народами земель? Могли ли боги народов земных спасти землю свою от руки моей?
14 Кто из всех богов народов, истребленных отцами моими, мог спасти народ свой от руки моей? Как же возможет ваш Бог спасти вас от руки моей?
15 И ныне пусть не обольщает вас Езекия и не отклоняет вас таким образом; не верьте ему: если не в силах был ни один бог ни одного народа и царства спасти народ свой от руки моей и от руки отцов моих, то и ваш Бог не спасет вас от руки моей.
16 И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, раба Его.
17 И письма писал он, в которых поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спасли народов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей.
Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Перевод

Синодальный перевод

устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
Перевод

Новый русский перевод+

шёл на Него упрямо и дерзко с толстым крепким щитом.
Перевод

Перевод Десницкого

выходил на Него поступью гордой, со щитом тяжелым, окованным;
Перевод

Библейской Лиги ERV

Подобно воину, который под прикрытием щита, он врага нещадно атакует, намереваясь удар в шею нанести.
Перевод

Современный перевод РБО +

выходил на Него поступью гордой, со щитом тяжелым, окованным;
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

вышел против Него горделиво, с крепким щитом изогнутым.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Упрям тот человек, на Бога нападает под прикрытием щита.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Устремлялся против Него с гордою выею, под густыми рядами и хребтами щитов своих.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Дерзко устремлялся против Него, с толстыми хребтами щита своего280,
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

не сгибая выи, шел на Него за тяжкими бляхами своих щитов,
Перевод

Елизаветинская Библия

тече́ же проти́вѹ є҆мѹ̀ ѹ҆кори́зною въ то́лщи хребта̀ щита̀ своегѡ̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

тече же противу ему укоризною в толщи хребта щита своего: