Загрузка
10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, -- выйду, как золото.
11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
H7272 רֶגֶל‎ — ноги
1. нога, стопа;2. раз.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах + еще 81
H270 אחז‎ — объял
A(qal):1. захватывать, держать, хватать, брать; страд. причастие: пойманный, уловленный; как сущ. часть, доля;2. покрывать, закрывать;3. присоединять, прикреплять, скреплять.B(ni):1. быть схваченным;2. овладевать, иметь в своём владении, захватывать себе во владение.C(pi):закрывать, запирать.D(pu):быть покрытым.F(ho):быть присоединённым или прикреплённым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
объял , схватили , твою и возьми , держаться , запутавшийся , его держась , на ней и приобретайте + еще 62
H270 אחז‎ — объял
A(qal):1. захватывать, держать, хватать, брать; страд. причастие: пойманный, уловленный; как сущ. часть, доля;2. покрывать, закрывать;3. присоединять, прикреплять, скреплять.B(ni):1. быть схваченным;2. овладевать, иметь в своём владении, захватывать себе во владение.C(pi):закрывать, запирать.D(pu):быть покрытым.F(ho):быть присоединённым или прикреплённым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
объял , схватили , твою и возьми , держаться , запутавшийся , его держась , на ней и приобретайте + еще 62
H838 אָלשׂר‎ — стопы
1. шаг, стопа;2. след, тропа, стезя, путь.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
стопы , стези , Если стопы , шаги , шагу , наше и стопы , к путям
H1870 דֶּרֶךְ‎ — пути
Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к + еще 249
H8104 שׂמר‎ — хранить
A(qal):хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.B(ni):быть сохранённым; быть осторожным, остерегаться, беречься.C(pi):соблюдать (идолов), т.е. поклоняться.G(hith):остерегаться, беречься, быть осторожным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
хранить , соблюдайте , стараться , соблюдать , хранящий , берегись , наблюдай + еще 373
H5186 נטה‎ — простри
A(qal):1. протягивать, простирать;2. распростирать, раскидывать, расстилать;3. наклонять;4. поворачивать, сворачивать.B(ni):1. быть растянутым, быть простёртым;2. распростираться.E(hi):1. протягивать, простирать;2. расстилать;3. сгибать, наклонять;4. поворачивать, уклонять, увлекать;5. откланяться, сворачивать.F(ho):причастие: распростёртый.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
простри , и простер , простертою , приклони , простер , твой и простри , превратно + еще 161
Параллельные места
2 и вот, царь ходит пред вами; а я состарился и поседел; и сыновья мои с вами; я же ходил пред вами от юности моей и до сего дня;
3 вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, -- и я возвращу вам.
4 И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.
5 И сказал он им: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего за мною. И сказали: свидетель.
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.
20 Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
21 Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
22 Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришел в Асию, все время был с вами,
работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывших при мне послужили руки мои сии.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
13 а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
14 а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода;
15 а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении. Сказав это, Он возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!
20 Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
22 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
24 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, -- жизнь вечную;
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
Перевод

Синодальный перевод

Нога моя твёрдо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Перевод

Новый русский перевод+

Я верно держался Его пути; я хранил Его путь, не уклоняясь в сторону.
Перевод

Перевод Десницкого

По Его стопам я шаги направляю, следую Его пути неуклонно,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Ноги мои шли по Его следам, я никуда не сворачивал с Его путей.
Перевод

Современный перевод РБО +

По Его стопам я шаги направляю, следую Его пути неуклонно,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

По Его стезе ступал я твердо, путь Его храня, шел, не сворачивая.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ноги мои шли по Его следам, я с Его путей никуда не сворачивал.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Нога моя твердо стояла на стезе Его; я держался пути Его, и не уклонялся.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Буду ходить по заповедям Его, ибо я пути Его хранил, и не уклонюсь отъ заповедей Его,
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Стопа моя держалась Его стези, путь Его соблюл я, не отклонясь,
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆зы́дѹ же въ за́повѣдехъ є҆гѡ̀, пѹти҄ бо є҆гѡ̀ сохрани́хъ, и҆ не ѹ҆клоню́сѧ ѿ за́повѣдїй є҆гѡ̀
Перевод

Елизаветинская на русском

Изыду же в заповедех его, пути бо его сохраних, и не уклонюся от заповедий его