Загрузка
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
H5375 נשׂא‎ — и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет + еще 501
H6921 קָדִים‎ — от восточного
Восток, восточный.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
от восточного , восточный , восточным , к востоку , востоку , ветром , и восточный + еще 27
H6921 קָדִים‎ — от восточного
Восток, восточный.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
от восточного , восточный , восточным , к востоку , востоку , ветром , и восточный + еще 27
H3212 הלך‎ — и пошел
См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите + еще 541
H8175 שׂער‎ — и о которых не помышляли
A(qal):1. содрогаться, вставать дыбом (о волосах);2. уносить штормом или вихрем;3. думать, помышлять.B(ni):штормить, бушевать (о буре).C(pi):уносить штормом или вихрем.G(hith):устремляться как буря или вихрь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и о которых не помышляли , и он быстро , побежит , буря , да разнесет , вихрь , и содрогнитесь + еще 3
H8175 שׂער‎ — и о которых не помышляли
A(qal):1. содрогаться, вставать дыбом (о волосах);2. уносить штормом или вихрем;3. думать, помышлять.B(ni):штормить, бушевать (о буре).C(pi):уносить штормом или вихрем.G(hith):устремляться как буря или вихрь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и о которых не помышляли , и он быстро , побежит , буря , да разнесет , вихрь , и содрогнитесь + еще 3
Параллельные места
23 И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на [всю] землю Египетскую;
24 и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
25 И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град];
Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.
Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
3 Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако - пыль от ног Его.
4 Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.
5 Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
6 Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
7 Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.
8 Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак.
Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер - их доля из чаши;
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
Перевод

Синодальный перевод

Поднимет его восточный ветер и понесёт, и он быстро побежит от него.
Перевод

Новый русский перевод+

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
Перевод

Перевод Десницкого

вихрь налетит из восточных пустынь сорвет его с места и унесет;
Перевод

Библейской Лиги ERV

Восточный ветер подует — и нет его, унесён из дома навсегда.
Перевод

Современный перевод РБО +

вихрь налетит из восточных пустынь, сорвет его с места и унесет;
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Поднимет его восточный вихрь и унесет, сметет с места его.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Восточный ветер задует — и нет его, уносит из дома навсегда.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Поднимет его восточный ветр, и уйдет, и свеет его с места его.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Подхватитъ его жгучий ветер, и он уйдет, и развеет его с места его.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

восточный ветер подхватит его и сдует его с места его,
Перевод

Елизаветинская Библия

Во́зметъ же є҆го̀ ва́ръ, и҆ ѿи́детъ, и҆ возвѣ́етъ є҆го̀ ѿ мѣ́ста є҆гѡ̀,
Перевод

Елизаветинская на русском

Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,