Иов 27:21
20
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
H5375
נשׂא
— и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет
+ еще 501
H6921
קָדִים
— от восточного
Восток, восточный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
от восточного , восточный , восточным , к востоку , востоку , ветром , и восточный
+ еще 27
H6921
קָדִים
— от восточного
Восток, восточный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
от восточного , восточный , восточным , к востоку , востоку , ветром , и восточный
+ еще 27
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
H8175
שׂער
— и о которых не помышляли
A(qal):1. содрогаться, вставать дыбом (о волосах);2. уносить штормом или вихрем;3. думать, помышлять.B(ni):штормить, бушевать (о буре).C(pi):уносить штормом или вихрем.G(hith):устремляться как буря или вихрь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и о которых не помышляли , и он быстро , побежит , буря , да разнесет , вихрь , и содрогнитесь
+ еще 3
H8175
שׂער
— и о которых не помышляли
A(qal):1. содрогаться, вставать дыбом (о волосах);2. уносить штормом или вихрем;3. думать, помышлять.B(ni):штормить, бушевать (о буре).C(pi):уносить штормом или вихрем.G(hith):устремляться как буря или вихрь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и о которых не помышляли , и он быстро , побежит , буря , да разнесет , вихрь , и содрогнитесь
+ еще 3
Параллельные места
23
И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на [всю] землю Египетскую;
24
и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
25
И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град];
Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.
Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.
и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
3
Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако - пыль от ног Его.
4
Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.
5
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
6
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
7
Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.
8
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания Ниневию, и врагов Его постигнет мрак.
Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер - их доля из чаши;
Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
Перевод
Синодальный перевод
Поднимет его восточный ветер и понесёт, и он быстро побежит от него.
Перевод
Новый русский перевод+
Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
Перевод
Перевод Десницкого
вихрь налетит из восточных пустынь сорвет его с места и унесет;
Перевод
Библейской Лиги ERV
Восточный ветер подует — и нет его, унесён из дома навсегда.
Перевод
Современный перевод РБО +
вихрь налетит из восточных пустынь, сорвет его с места и унесет;
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Поднимет его восточный вихрь и унесет, сметет с места его.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Восточный ветер задует — и нет его, уносит из дома навсегда.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Поднимет его восточный ветр, и уйдет, и свеет его с места его.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Подхватитъ его жгучий ветер, и он уйдет, и развеет его с места его.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
восточный ветер подхватит его и сдует его с места его,
Перевод
Елизаветинская Библия
Во́зметъ же є҆го̀ ва́ръ, и҆ ѿи́детъ, и҆ возвѣ́етъ є҆го̀ ѿ мѣ́ста є҆гѡ̀,
Перевод
Елизаветинская на русском
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,


