Загрузка
18 За ним чинили братья их: Баввай, сын Хенадада, начальник Кеильского полуокруга.
19 А подле него чинил Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке, напротив всхода к оружейне на углу.
20 За ним ревностно чинил Варух, сын Забвая, на втором участке, от угла до дверей дома Елияшива, великого священника.
H3027 יָד‎ — руку
Рука.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою + еще 482
H2388 חזק‎ — тверд
A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד‎), H7185 (קשׂה‎), H7188 (קשׂח‎), H8630 (תּקף‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил + еще 248
H5829 עזֶר‎ — и Езер
Езер.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
и Езер , Езер
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H3442 יֵשׂוּעַ‎ — Иисуса
Иешуа, Иисус.
Часть речи: Значение слова יֵשׂוּעַ‎:
Варианты перевода:
Иисуса , Иисус , Иисусова , и Иисус , Иисусом , Иешую , и Иешуа + еще 3
H8269 שַׂר‎ — князья
Начальник, правитель, вождь, князь.
Часть речи: Значение слова שַׂר‎:
Варианты перевода:
князья , начальник , князей , начальники , начальника , начальников , и князья + еще 205
H4709 מִצְפָּה‎ — в Массифу
Мицпа (буквально: сторожевая башня, возвышенность для наблюдения).
Часть речи: Имя собственное женского рода
Варианты перевода:
в Массифу , в Массифе , из Массифы , Мицфы , также Мицпа , Массифе , между Массифою + еще 6
H8145 שׂנִי‎ — во второй
Второй.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
во второй , второй , другого , другой , на втором , второго , вторично + еще 62
H4060 מִדָּה‎ — мера
1. мера;2. размер;3. измерение;4. рост;5. подать.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
мера , участке , измерения , меры , по размеру , их-той же меры , ту же меру + еще 24
H5927 עלה‎ — и пошел
A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли + еще 611
H5402 נֵשֶׂק‎ — и оружие
Оружие, вооружение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и оружие , оружие , к оружейне , ли он от оружия , оружию , брани , на запас оружия + еще 1
H4740 מִקְצוֹעַ‎ — углов
Угол.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
углов , и на углу , на углу , от угла , до угла , напротив угла , и углы + еще 4
Параллельные места
17 А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум был главным.
18 И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных.
19 Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень.
20 Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним.
21 Захария, сын Мешелемии, был привратником у дверей скинии собрания.
22 Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их.
Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув -- стражи, привратники на страже у порогов ворот.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая -- сто тридцать восемь.
Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
Перевод

Синодальный перевод

А подле него чинил Езер, сын Иисуса, начальник Мицфы, на втором участке, напротив всхода к оружейне на углу.
Перевод

Новый русский перевод+

Рядом с которым следующий участок — от места напротив подъема к оружейному складу до самого угла — восстановил Эзер, сын Иешуа, правитель Мицпы.
Перевод

Перевод Десницкого

Следующую часть стены, где подъем, восстанавливал Эзер, сын Ешуа — до оружейного хранилища на углу.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Ецер, сын Иисуса, починил следующий участок. Ецер был одним из начальников в Мицфе. Он починил часть стены от оружейной комнаты до угла стены.
Перевод

Современный перевод РБО +

Дальше Эзер, сын Иису́са, правитель Мицпы, отстраивал другую часть стены, напротив подъема к складу оружия, на углу.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Следующую часть стены, напротив подъема к оружейному хранилищу, на углу, восстанавливал Эзер, сын Иисуса, начальник Мицпы.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Езер, сын Иисуса, починил следующий участок. Езер был начальником Мицфы. Он починил часть стены от оружейной комнаты до угла стены.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

А подле него чинил Езер сын Иисуса, начальник Мицфы на втором участке, насупротив возвышения оружейни на углу.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ созида́ше бли́з̾ є҆гѡ̀ а҆зѹ́ръ сы́нъ ї҆исѹ́совъ, нача́лникъ масфы̀, мѣ́рѹ вторѹ́ю столпа̀ восхо́да каса́ющагѡсѧ ѹ҆́глѹ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И созидаше близ его азур сын иисусов, началник масфы, меру вторую столпа восхода касающагося углу.