Неемии 8:17
16
И пошел народ, и принесли, и сделали себе кущи, каждый на своей кровле и на дворах своих, и на дворах дома Божия, и на площади у Водяных ворот, и на площади у Ефремовых ворот.
17
Все общество возвратившихся из плена сделало кущи и жило в кущах. От дней Иисуса, сына Навина, до этого дня не делали так сыны Израилевы. Радость была весьма великая.
18
И читали из книги закона Божия каждый день, от первого дня до последнего дня. И праздновали праздник семь дней, а в восьмой день попразднество по уставу.
H6951
קָהָל
— все собрание
Собрание, общество, сборище, сонм.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
все собрание , собрание , собрания , в общество , общества , и все собрание , в собрании
+ еще 63
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
H7628
שְׂבִי
— в плен
Плен, пленение, пленные, пленник, узник.
Часть речи:
Значение слова שְׂבִי:
Варианты перевода:
в плен , пленников , пленения , из плена , от плена , узника , плена
+ еще 12
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H5521
לסכָּה
— кущей
1. шатёр, шалаш, хижина; Син. H168 (אֹהֶל), H4150 (מוֹעד), H4151 (מוֹעָד), H5712 (עדָה); 02. чаща, заросли, логовище.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
кущей , в кущах , в палатках , кущи , шалаши , ваши что в кущах , в шатрах
+ еще 10
H3427
ישׂב
— жить
A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили
+ еще 613
H5521
לסכָּה
— кущей
1. шатёр, шалаш, хижина; Син. H168 (אֹהֶל), H4150 (מוֹעד), H4151 (מוֹעָד), H5712 (עדָה); 02. чаща, заросли, логовище.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
кущей , в кущах , в палатках , кущи , шалаши , ваши что в кущах , в шатрах
+ еще 10
H3117
יוֹם
— день
День, период времени.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни
+ еще 634
H3442
יֵשׂוּעַ
— Иисуса
Иешуа, Иисус.
Часть речи:
Значение слова יֵשׂוּעַ:
Варианты перевода:
Иисуса , Иисус , Иисусова , и Иисус , Иисусом , Иешую , и Иешуа
+ еще 3
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H5126
נוּן
— Навин
Навин, Нон.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Навин , Навина , Навину , Нон
H3117
יוֹם
— день
День, период времени.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни
+ еще 634
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H3478
יִשְׂרָאל
— израилевых
Израиль.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль
+ еще 282
H8057
שִׂמְחָה
— радость
Радость, веселье, торжество, торжественный пир.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
радость , и радость , веселия , с веселием , и веселие , с радостью , веселием
+ еще 44
H3966
מְאֹד
— весьма
Сила, крепость; наречие — сильно, весьма, чрезвычайно, безмерно, очень.
Часть речи:
Значение слова מְאֹד:
Варианты перевода:
весьма , очень , и весьма , сильно , чрезвычайно , был весьма , в великом
+ еще 161
H1419
גדוֹל
— великий
Великий, большой.
Часть речи:
Значение слова גדוֹל:
Варианты перевода:
великий , великого , великое , большие , великим , большой , громким
+ еще 267
Параллельные места
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.
в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится народ и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена.
11
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15
и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19
и о мне, дабы мне дано было слово -- устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
Но Иудеи сказали: ослабела сила у носильщиков, а мусору много; мы не в состоянии строить стену.
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас -- спасения. И сие от Бога,
Перевод
Синодальный перевод
Всё общество возвратившихся из плена сделало кущи и жило в кущах. От дней Иисуса, сына Навина, до этого дня не делали так сыны Израилевы. Радость была весьма великая.
Перевод
Новый русский перевод+
Все вернувшиеся из плена делали шалаши и жили в них. Со дней Иисуса, сына Навина, до этого дня израильтяне не делали так, и радость их была очень велика.
Перевод
Перевод Десницкого
Вся община вернувшихся изгнанников шалаши и жила в них — а такого сыны Израилевы не делали со времен Ешуа, сына Нуна и до тех самых пор. Велика была их радость!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Все израильтяне, которые вернулись из плена, построили себе укрытия и жили в них. Со времён Иисуса, сына Навина, и до того дня израильтяне не отмечали праздник Укрытий все вместе. Все были очень счастливы!
Перевод
Современный перевод РБО +
Вся община вернувшихся из плена построила себе шалаши и стала в них жить. Израильтяне не делали так со времен Иисуса Навина. И радость была великая!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вся община вернувшихся из плена изгнанников сделала кущи и жила в них — такого израильтяне не делали со времен Иисуса Навина. И велика была их радость!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Все израильтяне, которые вернулись из плена, построили себе укрытия и жили в них. Со времён Иисуса, сына Навина, и до того дня израильтяне не отмечали Праздник Укрытий все вместе. Все были очень счастливы!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Все общество возвратившихся из плена сделало кущи и жило в кущах. От дней Иисуса, сына Навина, до того дня не делывали так сыны Израилевы. Радость была весьма великая.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ сотвори́ша ве́сь со́нмъ возврати́выйсѧ ѿ плѣне́нїѧ кѹ́щы, и҆ сѣдо́ша въ кѹ́щахъ, ѩ҆́кѡ не сотвори́ша ѿ дні́й ї҆исѹ́са сы́на наѵи́на та́кѡ сы́нове ї҆и҃лєвы да́же до днѐ тогѡ̀. И҆ бы́сть весе́лїе вели́ко.
Перевод
Елизаветинская на русском
И сотвориша весь сонм возвративыйся от пленения кущы, и седоша в кущах, яко не сотвориша от дний иисуса сына навина тако сынове израилевы даже до дне того. И бысть веселие велико.


