Загрузка
4 Долго ли будет сетовать земля, и трава на всех полях - сохнуть? скот и птицы гибнут за нечестие жителей ее, ибо они говорят: "Он не увидит, что с нами будет".
5 Если ты с пешими бежал, и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?
6 Ибо и братья твои и дом отца твоего, и они вероломно поступают с тобою, и они кричат вслед тебя громким голосом. Не верь им, когда они говорят тебе и доброе.
H7273 רַגְלִי‎ — пеших
Пеший.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
пеших , Израильтян пеших , Если ты с пешими
H7323 רוץ‎ — и побежал
A(qal):1. бежать, набегать;2. бегло читать.C(pi):бежать, носиться.E(hi):1. прогонять, гнать;2. быстро приносить или приводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и побежал , телохранителей , бегущего , гонцы , побежала , и поспешно , побежал + еще 70
H3811 לאה‎ — будет
A(qal):уставать, изнемогать.B(ni):уставать, утомляться.E(hi):утомлять, изнурять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
будет , омерзительно , так что они измучились , не тяжело , ли будет , до тебя и ты изнемог , Но ныне Он изнурил + еще 14
H8474 תַּחָרָה‎ — тебя как же тебе состязаться
E (tiphil): 1. соревноваться, состязаться, соперничать;2. заключать.
Часть речи: Значение слова תַּחָרָה‎:
Варианты перевода:
тебя как же тебе состязаться , потому что заключил
H5483 סוּס‎ — коней
1. конь, лошадь;2. назв. птицы возможно: ласточка, стриж, журавль.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
коней , на конях , кони , коня , и кони , и коней , на коней + еще 57
H776 אֶרֶץ‎ — земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю + еще 560
H7965 שָׂלוֹם‎ — мир
Мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мир , с миром , мира , в мире , во благо , здоров , и мир + еще 114
H982 בּטח‎ — уповаю
A(qal):1. уповать, полагаться;2. быть уверенным, доверяться;3. причастие: беспечный, беззаботный;4. причастие: упавший.E(hi):обнадёживать, давать надежду, уверять. Син. H2620 (חסה‎), H3176 (יחל‎), H6960 (קוה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
уповаю , уповай , Не надейтесь , ты надеешься , на которое ты уповаешь , для всех уповающих , нашего мы уповаем + еще 97
H982 בּטח‎ — уповаю
A(qal):1. уповать, полагаться;2. быть уверенным, доверяться;3. причастие: беспечный, беззаботный;4. причастие: упавший.E(hi):обнадёживать, давать надежду, уверять. Син. H2620 (חסה‎), H3176 (יחל‎), H6960 (קוה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
уповаю , уповай , Не надейтесь , ты надеешься , на которое ты уповаешь , для всех уповающих , нашего мы уповаем + еще 97
H6213 עשׂה‎ — и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали + еще 1553
H6213 עשׂה‎ — и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали + еще 1553
H1347 גאוֹן‎ — гордость
1. надменность, высокомерие, гордость, кичливость;2. величие, великолепие, слава;3. высота.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
гордость , величия , в величии , славы , гордое , гордыня , мы о гордости + еще 30
H3383 יַרְדּן‎ — Иордана
Иордан.
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Иордана , Иордан , Иорданом , у Иордана , за Иордан , к Иордану , чрез Иордан + еще 36
Параллельные места
Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного,
Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.
Вы еще не до крови сражались, подвизаясь против греха,
И когда Иеремия сказал все, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки и весь народ, и сказали: "ты должен умереть;
И приказал царь Иерамеилу, сыну царя, и Сераии, сыну Азриилову, и Селемии, сыну Авдиилову, взять Варуха писца и Иеремию пророка; но Господь сокрыл их.
4 Тогда князья сказали царю: да будет этот человек предан смерти, потому что он ослабляет руки воинов, которые остаются в этом городе, и руки всего народа, говоря к ним такие слова; ибо этот человек не благоденствия желает народу сему, а бедствия.
5 И сказал царь Седекия: вот, он в ваших руках, потому что царь ничего не может делать вопреки вам.
6 Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках; в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь.
Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из Идумеи, и кто избран, того поставлю над нею. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует ответа от Меня? и какой пастырь противостанет Мне?
Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из него, и, кто избран, тому вверю его. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует от Меня ответа? И какой пастырь противостанет Мне?
то, лишь только несущие ковчег [завета Господня] вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана -- Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, --
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Унывает во мне душа моя; посему я воспоминаю о Тебе с земли Иорданской, с Ермона, с горы Цоар.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей].
Перевод

Синодальный перевод

Если ты с пешими бежал и они утомили тебя, как же тебе состязаться с конями? и если в стране мирной ты был безопасен, то что будешь делать в наводнение Иордана?
Перевод

Новый русский перевод+

«Если ты бежал с пешими, и они тебя утомили, как тебе состязаться с конями? Если ты чувствуешь себя уверенно только на открытом поле, что же с тобой будет в зарослях у реки Иордан?
Перевод

Библейской Лиги ERV

«Иеремия, если ты устаёшь, состязаясь с людьми в беге, то как же ты будешь состязаться с лошадьми? И если Ты падаешь в открытом поле, то что будешь делать в терновнике, растущем вдоль берегов Иордана?
Перевод

Современный перевод РБО +

«Если с пешими ты бежал и сил лишился, как тебе со всадниками тягаться? Если на земле спокойной ты падаешь наземь, что будешь делать в зарослях у Иорда́на?
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Если ты бежал вместе с пешими и они тебя утомили, тебе ли тягаться со всадниками? Если не устоял ты в мирной стране, спасешься ли при наводнении Иордана?
Перевод

Cовременный перевод WBTC

"Иеремия, если ты устал, состязаясь с людьми в беге, то как же ты будешь состязаться с конями? И если Ты устаёшь в спокойном месте, то что будешь делать в опасном? Что будешь делать в терниях, растущих вдоль берегов Иордана?
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ты бежал на своих ногах и обезсилел, как же ты сравняешься (бегом) с конями? в земле мирной ты был покоен, а что будешь делать в наводнение Иордана?
Перевод

Елизаветинская Библия

Но́зѣ твоѝ текѹ́тъ и҆ разсла́блѧютъ тѧ̀: ка́кѡ ѹ҆гото́вишисѧ съ ко́ньми; и҆ въ землѝ ми́ра твоегѡ̀ ѹ҆пова́лъ є҆сѝ, ка́кѡ сотвори́ши въ шѹ́мѣ ї҆ѻрда́нстѣмъ;
Перевод

Елизаветинская на русском

Нозе твои текут и разслабляют тя: како уготовишися с коньми? и в земли мира твоего уповал еси, како сотвориши в шуме иорданстем?