Иеремия 23:33
32
Вот, Я - на пророков ложных снов, говорит Господь, которые рассказывают их и вводят народ Мой в заблуждение своими обманами и обольщением, тогда как Я не посылал их и не повелевал им, и они никакой пользы не приносят народу сему, говорит Господь.
33
Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: "какое бремя от Господа?", то скажи им: "какое бремя? Я покину вас, говорит Господь".
34
Если пророк, или священник, или народ скажет: "бремя от Господа", Я накажу того человека и дом его.
H7592
שׂאל
— и вопросил
A(qal):1. спрашивать, расспрашивать, вопрошать;2. просить, требовать.B(ni):отпрашиваться, просить разрешения отсутствовать.C(pi):1. расспрашивать;2. просить (милостыни), попрошайничать.E(hi):давать (просимое). Син. H2603 (חנן) {G(hith)}, H6279 (עתר), H6419 (פּלל), H6739 (צלא).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вопросил , и спросил , проси , спроси , просить , просил , и вопрошали
+ еще 127
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
H5030
נָבִיא
— пророка
Пророк, прорицатель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пророка , пророков , пророк , пророку , пророки , Моих пророков , и пророки
+ еще 112
H3548
כֹּהן
— священник
Священник, первосвященник, жрец, иерей.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
священник , священники , священников , священника , священнику , священникам , то священник
+ еще 186
H4853
מַשָֹּׂא
— Пророчество
1. ношение;2. ноша, бремя, тяжесть, груз;3. слово, возвещение, пророчество.
Часть речи:
Значение слова מַשָֹּׂא:
Варианты перевода:
Пророчество , бремя , нош , Пророческое , под ношею , тяжестей , носить
+ еще 42
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H4853
מַשָֹּׂא
— Пророчество
1. ношение;2. ноша, бремя, тяжесть, груз;3. слово, возвещение, пророчество.
Часть речи:
Значение слова מַשָֹּׂא:
Варианты перевода:
Пророчество , бремя , нош , Пророческое , под ношею , тяжестей , носить
+ еще 42
H5203
נטשׂ
— оставляй
A(qal):1. оставлять, покидать, бросать;2. отвергать;3. позволять.B(ni):1. быть оставленным;2. протягиваться, располагаться, расширяться;3. быть поверженным;4. ослабевать.D(pu):быть оставленным, быть покинутым или заброшенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
оставляй , и оставил , и расположились , твоего и не отвергай , ты не позволил , и набросал , Ныне оставил
+ еще 31
H5002
נְלאם
— говорит
A(qal):страд. причастие: от H5001 (נאם) сказанное, изречение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
говорит , Я говорит , их говорит , его говорит , тебя говорит , ко Мне говорит , это говорит
+ еще 87
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
Параллельные места
2Пар 15:2
Втор 31:17
Втор 31:18
Втор 32:19
Втор 32:20
Ав 1:1
Ос 9:12
Ис 13:1
Ис 14:28
Иер 12:7
Иер 17:15
Иер 20:7
Иер 20:8
Иер 23:39
Иер 23:40
Мал 1:1
Наум 1:1
Пс 77:59
Пс 77:60
и вышел он навстречу Асе и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин: Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.
и возгорится гнев Мой на него в тот день, и Я оставлю их и сокрою лице Мое от них, и он истреблен будет, и постигнут его многие бедствия и скорби, и скажет он в тот день: "не потому ли постигли меня сии бедствия, что нет [Господа] Бога моего среди меня?"
и Я сокрою лице Мое [от него] в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.
Господь увидел [и вознегодовал], и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерей Своих,
и сказал: сокрою лице Мое от них [и] увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности;
Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум.
А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.
В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово:
Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его.
Вот, они говорят мне: "где слово Господне? пусть оно придет!"
Ты влек меня, Господи, - и я увлечен; Ты сильнее меня - и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.
Ибо лишь только начну говорить я, - кричу о насилии, вопию о разорении, потому что слово Господне обратилось в поношение мне и в повседневное посмеяние.
за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего
и положу на вас поношение вечное и бесславие вечное, которое не забудется.
Пророческое слово Господа к Израилю через Малахию.
Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
Перевод
Синодальный перевод
Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: «какое бремя от Господа?», то скажи им: «какое бремя? Я покину вас, говорит Господь».
Перевод
Новый русский перевод+
«Если кто-нибудь из народа, пророк или священник спросят тебя: „Каким пророчеством обременил тебя Господь?“ — отвечай: „Вы — Мое бремя. Я вас покину, — возвещает Господь“.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Так сказал Господь: «Народ Иудеи, пророк или священник могут спросить: „Иеремия, что возвестил Господь?” Ты ответишь им так: „Вы — тяжкое бремя для Него, и Я это бремя сброшу”.
Перевод
Современный перевод РБО +
И когда спросит тебя этот народ, пророк или священник: „Какое пророчество послал Господь?“ — ответь им, что так говорит Господь: „Вы сами для себя пророчество, а Я вас оставил“.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Если спросит тебя народ этот, или пророк, или священник: „Какое пророчество, какое тяжкое бремя дано тебе ГОСПОДОМ?“, отвечай им так: „Вы и есть это бремя, и Я вас низвергну“, — таково слово ГОСПОДА. —
Перевод
Cовременный перевод WBTC
"Народ Иудеи или пророк, или священник может спросить: "Иеремия, что возвестил Господь?" Ты ответишь им так: "Вы — тяжкое бремя Господа, и я это бремя сброшу". Так сказал Господь.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И если будут спрашивать: народ сей, или пророк, или священник, говоря: „какое бремя от Господа“? то скажи им: „вы — бремя, и Я отвергну васъ“, говорит Господь.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ а҆́ще вопро́сѧтъ лю́дїе сі́и, и҆лѝ проро́къ, и҆лѝ свѧще́нникъ, рекѹ́ще: ко́е (є҆́сть) бре́мѧ гд҇не; и҆ рече́ши къ ни҄мъ: вы̀ є҆стѐ бре́мѧ, и҆ пове́ргѹ ва́съ, речѐ гд҇ь.
Перевод
Елизаветинская на русском
И аще вопросят людие сии, или пророк, или священник, рекуще: кое (есть) бремя Господне? и речеши к ним: вы есте бремя, и повергу вас, рече Господь.


