Иеремия 32:12
11
И взял я купчую запись, как запечатанную по закону и уставу, так и открытую;
12
и отдал эту купчую запись Варуху, сыну Нирии, сына Маасеи, в глазах Анамеила, сына дяди моего, и в глазах свидетелей, подписавших эту купчую запись, в глазах всех Иудеев, сидевших на дворе стражи;
13
и заповедал Варуху в присутствии их:
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H4736
מִקְנָה
— эту купчую
Покупка, приобретение, купленное.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
эту купчую , купленный , цену , и купленный , твоем и купленный , своем и всех купленных , и купленные
+ еще 5
H5612
ספֶר
— в летописи
Книга, запись, писание.
Часть речи:
Значение слова ספֶר:
Варианты перевода:
в летописи , в книге , книгу , письмо , письма , в книгу , книги
+ еще 52
H1263
בָּרוּךְ
— Варух
Барух.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Варух , Варуху , Варуха , когда Варух , к Варуху , им Варух , которые Варух
+ еще 4
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H5374
נֵרִיה
— Нирии
Нирия.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Нирии
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H4271
מַחְסיָה
— Маасеи
Махесея.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Маасеи
H2601
חֲנַמְאל
— вот Анамеил
Ханамеил.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
вот Анамеил , И Анамеил , у Анамеила , в глазах Анамеила
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H1730
דּוֹד
— возлюбленный
1. возлюбленный;2. дядя;3. любовь, нежности, ласки.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
возлюбленный , дяди , дядя , ласки , возлюбленного , моему а возлюбленный , Чем возлюбленный
+ еще 26
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H5707
עד
— свидетелей
Свидетель, свидетельство, доказательство.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
свидетелей , свидетель , свидетельства , свидетеля , то пусть в доказательство , чтоб быть свидетелем , свидетели
+ еще 34
H3789
כּתב
— написано
A(qal):1. писать, записывать, описывать;2. начертить, гравировать.B(ni):быть написанным или записанным.C(pi):писать, предписывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
написано , описаны , и написал , и напиши , как написано , написанные , напиши
+ еще 128
H4736
מִקְנָה
— эту купчую
Покупка, приобретение, купленное.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
эту купчую , купленный , цену , и купленный , твоем и купленный , своем и всех купленных , и купленные
+ еще 5
H5612
ספֶר
— в летописи
Книга, запись, писание.
Часть речи:
Значение слова ספֶר:
Варианты перевода:
в летописи , в книге , книгу , письмо , письма , в книгу , книги
+ еще 52
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H3064
יְהוּדִי
— Иудеев
Иудей, Иудеянин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иудеев , Иудеи , всех Иудеев , Иудеянин , у Иудеев , своих Иудеев , Иудеянину
+ еще 30
H3427
ישׂב
— жить
A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили
+ еще 613
H2691
חָצר
— двора
1. селение, село;2. двор.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
двора , двор , с их селами , и села , на дворе , во дворе , дворе
+ еще 45
H4307
מַטָּרָה
— стражи
1. цель;2. темничный страж;3. темница.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
стражи , в цель , темничного , Темничных , меня целью , темничном , меня как бы целью
Параллельные места
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
И, передав купчую запись Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу:
16
Когда они выслушали все слова, то с ужасом посмотрели друг на друга и сказали Варуху: мы непременно перескажем все сии слова царю.
17
И спросили Варуха: скажи же нам, как ты написал все слова сии из уст его?
18
И сказал им Варух: он произносил мне устами своими все сии слова, а я чернилами писал их в этот свиток.
19
Тогда сказали князья Варуху: пойди, скройся, ты и Иеремия, чтобы никто не знал, где вы.
И приказал царь Иерамеилу, сыну царя, и Сераии, сыну Азриилову, и Селемии, сыну Авдиилову, взять Варуха писца и Иеремию пророка; но Господь сокрыл их.
И призвал Иеремия Варуха, сына Нирии, и написал Варух в книжный свиток из уст Иеремии все слова Господа, которые Он говорил ему.
И приказал Иеремия Варуху и сказал: я заключен и не могу идти в дом Господень;
3
а Варух, сын Нирии, возбуждает тебя против нас, чтобы предать нас в руки Халдеев, чтобы они умертвили нас или отвели нас пленными в Вавилон.
4
И не послушал Иоанан, сын Карея, и все военные начальники и весь народ гласа Господа, чтобы остаться в земле Иудейской.
5
И взял Иоанан, сын Карея, и все военные начальники весь остаток Иудеев, которые возвратились из всех народов, куда они были изгнаны, чтобы жить в земле Иудейской,
6
мужей и жен, и детей, и дочерей царя, и всех тех, которых Навузардан, начальник телохранителей, оставил с Годолиею, сыном Ахикама, сына Сафанова, и Иеремию пророка, и Варуха, сына Нирии;
1
Слово, которое пророк Иеремия сказал Варуху, сыну Нирии, когда он написал слова сии из уст Иеремии в книгу, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского:
2
так говорит Господь, Бог Израилев, к тебе, Варух:
3
ты говоришь: "горе мне! ибо Господь приложил скорбь к болезни моей; я изнемог от вздохов моих, и не нахожу покоя".
4
Так скажи ему: так говорит Господь: вот, что Я построил, разрушу, и что насадил, искореню, - всю эту землю.
5
А ты просишь себе великого: не проси; ибо вот, Я наведу бедствие на всякую плоть, говорит Господь, а тебе вместо добычи оставлю душу твою во всех местах, куда ни пойдешь.
Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования; Сераия был главный постельничий.
Перевод
Синодальный перевод
и отдал эту купчую запись Варуху, сыну Нирии, сына Маасеи, в глазах Анамеила, сына дяди моего, и в глазах свидетелей, подписавших эту купчую запись, в глазах всех Иудеев, сидевших на дворе стражи;
Перевод
Новый русский перевод+
и отдал эту купчую Баруху, сыну Нирии, сына Махсеи, в присутствии моего двоюродного брата Ханамела, свидетелей, которые её подписали, и всех иудеев, которые находились во дворе темницы.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я отдал их Варуху, сыну Нирии, который был сыном Маасеи, на глазах у моего двоюродного брата Анамеила и других свидетелей, которые тоже подписали купчую. Там находилось ещё много людей Иудеи, которые видели, как я отдавал всё Варуху.
Перевод
Современный перевод РБО +
и передал ее Бару́ху, сыну Нерии, сына Махсеи, на глазах у Ханамэла, сына моего дяди, на глазах у свидетелей, сделавших запись в купчей, на глазах у всех иудеев, находившихся на дворе стражи.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
и отдал Баруху, сыну Нерии, внуку Махсеи, на глазах у Ханамеля, моего двоюродного брата, на глазах у свидетелей, подписавших купчую, и на глазах у всех иудеев, бывших во дворе стражи.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я отдал их Варуху, сыну Нирии, который был сыном Маасеи. Запечатанная копия содержала все условия покупки; я отдал её Варуху на глазах у моего двоюродного брата Анамеила и других свидетелей, которые тоже подписали купчую. Было много ещё людей Иудеи, которые видели, как я отдавал всё Варуху.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И отдал я купчую книгу Варуху, сыну Нирии, сына Маасеи, пред глазами Анамеила, сына дяди моего, и пред глазами стоявших свидетелей и вписавших в купчую книгу, и пред глазами всех Иудеев, сидевших во дворе темничном.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ да́хъ кни́гѹ кѹпле́нїѧ варѹ́хови сы́нѹ нирі́инѹ, сы́на маассе́ова, пред̾ ѻ҆чи́ма а҆намеи́ла сы́на бра́та ѻ҆тца̀ моегѡ̀, и҆ пред̾ ѻ҆чи́ма стоѧ́щихъ пѡ́слѹхъ и҆ вписа́вшихъ въ кни҄ги кѹпле́нїѧ, и҆ пред̾ ѻ҆чи́ма всѣ́хъ ї҆ѹде́ѡвъ, сѣдѧ́щихъ во дворѣ̀ темни́чнѣмъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И дах книгу купления варухови сыну нириину, сына маассеова, пред очима анамеила сына брата отца моего, и пред очима стоящих послух и вписавших в книги купления, и пред очима всех иудеов, седящих во дворе темничнем.


