Иеремия 5:6
5
пойду я к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень, закон Бога своего. Но и они все сокрушили ярмо, расторгли узы.
6
За то поразит их лев из леса, волк пустынный опустошит их, барс будет подстерегать у городов их: кто выйдет из них, будет растерзан; ибо умножились преступления их, усилились отступничества их.
7
Как же Мне простить тебя за это? Сыновья твои оставили Меня и клянутся теми, которые не боги. Я насыщал их, а они прелюбодействовали и толпами ходили в домы блудниц.
H5221
נכה
— и поразил
B(ni):быть поражённым, быть убитым.D(pu):быть побитым, быть разрушенным.E(hi):1. ударять, бить;2. разрушать;3. поражать, ранить;4. убивать.F(ho):быть поражённым, быть убитым, быть разбитым или разрушенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и поразил , поразил , и поразили , поразили , бить , он поразил , и поразит
+ еще 313
H738
אֲרִי
— лев
Лев.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лев , льва , львов , как лев , львиные , и льва , львиное
+ еще 32
H3293
יַעַר
— в лесу
1. лес, деревья, роща, дубрава;2. мёд, вытекающий из сот.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в лесу , лес , дерева , в лес , леса , из леса , его в рощу
+ еще 26
H2061
זְאב
— волк
Волк.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
волк , Тогда волк , нее как волки , волков , волки
H6160
עֲרָבָה
— на равнинах
Необитаемая равнина, пустыня, степь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
на равнинах , равнины , на равнине , на равнины , равниною , на равнину , в степи
+ еще 26
H7703
שׂדד
— опустошитель
A(qal):1. опустошать, разрушать, уничтожать, истреблять;2. грабить, притеснять.B(ni):быть опустошённым, быть разорённым.C(pi):грабить, притеснять.D(pu):быть опустошённым, быть разорённым.F(ho):быть опустошённым, быть разорённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
опустошитель , будет , разорены , разорен , опустошен , опустошит , к нему опустошители
+ еще 45
H5246
נָמר
— барсовых
Леопард, пантера, барс.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
барсовых , и барс , их барс , свою и барс , как скимен , барсов
H8245
שׂקד
— наблюдать
A(qal):1. быть бдительным, бодрствовать;2. подстерегать.
Часть речи:
Значение слова שׂקד:
Варианты перевода:
наблюдать , Будьте , же бдительны , ставят , стражу , не , сплю
+ еще 10
H8245
שׂקד
— наблюдать
A(qal):1. быть бдительным, бодрствовать;2. подстерегать.
Часть речи:
Значение слова שׂקד:
Варианты перевода:
наблюдать , Будьте , же бдительны , ставят , стражу , не , сплю
+ еще 10
H5892
עִיר
— города
Город.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города
+ еще 287
H3318
יצא
— и вышел
A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных
+ еще 653
H2007
הנה
— из них
Ж.р. они, те.
Часть речи:
Женский род
Варианты перевода:
из них , потому что они , которые , их , у них , что они , таких
+ еще 9
H2963
טרף
— растерзан
A(qal):терзать, разрывать, раздирать. B(ni) и D(pu): быть растерзанным.E(hi):кормить, питать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
растерзан , если же будет , зверем растерзан , ловить , его верно , верно , он растерзан
+ еще 17
H2963
טרף
— растерзан
A(qal):терзать, разрывать, раздирать. B(ni) и D(pu): быть растерзанным.E(hi):кормить, питать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
растерзан , если же будет , зверем растерзан , ловить , его верно , верно , он растерзан
+ еще 17
H7231
רבב
— умножаться
A(qal):умножаться, становиться многочисленным, великим или большим.D(pu):причастие: умножившийся в тысячу крат.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умножаться , ныне стало , много , твои умножаются , как умножились , умножились , моих как много
+ еще 12
H6588
פֶּשַׂע
— преступления
1. восстание, бунт, беззаконие, преступление, отступление, проступок;2. спор (о собственности).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
преступления , беззакония , греха , беззаконие , спорной , за преступления , беззаконий
+ еще 57
H6105
עצם
— и усилились
A(qal):1. быть сильным, большим или многочисленным;2. закрывать или смыкать (свои глаза).C(pi):1. сокрушать кости, грызть кости;2. закрывать (чьи-то глаза).E(hi):усиливать, укреплять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и усилились , усиливался , твои умножились , от нас ибо ты сделался , сильнее , и укрепляются , но они превышают
+ еще 16
H4878
מְשׂוּבָה
— отступница
1. отступничество, отпадение, неверность;2. отступница.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
отступница , Потому что упорство , твое и отступничество , отступницы , вашу непокорность , отступничества , отступничестве
+ еще 3
Параллельные места
Ам 5:18
Ам 5:19
Дан 7:4
Дан 7:6
Иез 14:16-21
Иез 16:25
Иез 22:27
Иез 23:19
1Езд 10:10
1Езд 9:6
Ав 1:8
Ос 13:7
Ос 13:8
Ос 5:14
Ис 59:12
Иер 14:7
Иер 16:10-12
Иер 2:15
Иер 2:17
Иер 2:19
Иер 25:38
Иер 30:24
Иер 4:7
Иер 49:19
Иер 9:12-14
Плач 1:5
Наум 2:11
Наум 2:12
Чис 32:14
Пс 103:20
Откр 13:2
Соф 3:3
Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
Первый - как лев, но у него крылья орлиные; я смотрел, доколе не вырваны были у него крылья, и он поднят был от земли, и стал на ноги, как человек, и сердце человеческое дано ему.
Затем видел я, вот еще зверь, как барс; на спине у него четыре птичьих крыла, и четыре головы были у зверя сего, и власть дана была ему.
16
то сии три мужа среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они, только они спаслись бы, земля же сделалась бы пустынею.
17
Или, если бы Я навел на ту землю меч и сказал: "меч, пройди по земле!", и стал истреблять на ней людей и скот,
18
то сии три мужа среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они только спаслись бы.
19
Или, если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на нее ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот:
20
то Ной, Даниил и Иов среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей; праведностью своею они спасли бы только свои души.
21
Ибо так говорит Господь Бог: если и четыре тяжкие казни Мои: меч, и голод, и лютых зверей, и моровую язву пошлю на Иерусалим, чтобы истребить в нем людей и скот,
при начале всякой дороги устроила себе возвышения, позорила красоту твою и раскидывала ноги твои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния твои.
Князья у нее как волки, похищающие добычу; проливают кровь, губят души, чтобы приобрести корысть.
И она умножала блудодеяния свои, вспоминая дни молодости своей, когда блудила в земле Египетской;
И встал Ездра священник и сказал им: вы сделали преступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.
и сказал: Боже мой! стыжусь и боюсь поднять лице мое к Тебе, Боже мой, потому что беззакония наши стали выше головы, и вина наша возросла до небес.
Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают как орел, бросающийся на добычу.
И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.
Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.
10
Когда ты перескажешь народу сему все эти слова, и они скажут тебе: "за что изрек на нас Господь все это великое бедствие, и какая наша неправда, и какой наш грех, которым согрешили мы пред Господом Богом нашим?" -
11
тогда скажи им: за то, что отцы ваши оставили Меня, говорит Господь, и пошли вослед иных богов, и служили им, и поклонялись им, а Меня оставили, и закона Моего не хранили.
12
А вы поступаете еще хуже отцов ваших и живете каждый по упорству злого сердца своего, чтобы не слушать Меня.
Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей.
Не причинил ли ты себе это тем, что оставил Господа Бога твоего в то время, когда Он путеводил тебя?
Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя; итак познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога твоего и страха Моего нет в тебе, говорит Господь Бог Саваоф.
Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его.
Пламенный гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и не выполнит намерений сердца Своего. В последние дни уразумеете это.
Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею; города твои будут разорены, останутся без жителей.
Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укрепленные жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из Идумеи, и кто избран, того поставлю над нею. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует ответа от Меня? и какой пастырь противостанет Мне?
12
Есть ли такой мудрец, который понял бы это? И к кому говорят уста Господни - объяснил бы, за что погибла страна и выжжена, как пустыня, так что никто не проходит по ней?
13
И сказал Господь: за то, что они оставили закон Мой, который Я постановил для них, и не слушали гласа Моего и не поступали по нему;
14
а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их.
Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага.
Где теперь логовище львов и то пастбище для львенков, по которому ходил лев, львица и львенок, и никто не пугал их, -
лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным?
И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него -- как у медведя, а пасть у него -- как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
Князья его посреди него - рыкающие львы, судьи его - вечерние волки, не оставляющие до утра ни одной кости.
Перевод
Синодальный перевод
За то поразит их лев из леса, волк пустынный опустошит их, барс будет подстерегать у городов их: кто выйдет из них, будет растерзан; ибо умножились преступления их, усилились отступничества их.
Перевод
Новый русский перевод+
За это их разорвет лев из зарослей, загрызет волк из Иорданской долины. Леопард сторожит у их городов: любой, кто выйдет, будет растерзан, потому что велик их мятеж, многочисленны их отступничества».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Лев лесной набросится на них, волк пустынный растерзает, барс их возле стен подстережёт, и каждого, кто выйдет, разорвёт, поскольку вновь и вновь они грешили, от Господа всё дальше отходя.
Перевод
Современный перевод РБО +
Потому напал на них лев из чащи, волк степной их терзает, у городов леопард караулит: кто из города выйдет — будет разорван в клочья! Ибо велики грехи их, нет числа их изменам».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Потому нападет на них лев из леса, волк степной их в клочья разорвет. Барс, что рыщет вокруг городов, растерзает всякого, кто выйдет оттуда. Бесчисленны преступления их, бесконечно их вероломство».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они спиною повернулись к Богу — и лев лесной набросится на них, и волк пустынный растерзает, и барс их возле стен подстережёт, и каждого, кто выйдет, разорвёт, поскольку вновь и вновь они грешили, от Господа всё дальше отходя.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Посему поразит их лев из дубравы, и волк даже до домов поест их, и рысь будет стеречь города их: все выходящие из них будут пойманы, ибо умножили нечестие свое, усилились в отступничестве своем.
Перевод
Елизаветинская Библия
Сегѡ̀ ра́ди поразѝ и҆̀хъ ле́въ ѿ дѹбра́вы, и҆ во́лкъ да́же до домѡ́въ погѹбѝ и҆̀хъ, и҆ ры́сь бдѧ́ше над̾ града́ми и҆́хъ: всѝ и҆сходѧ́щїи ѿ ни́хъ бѹ́дѹтъ ѩ҆́ти, ѩ҆́кѡ ѹ҆мно́жиша нечє́стїѧ своѧ҄, ѹ҆крѣпи́шасѧ во ѿвраще́нїихъ свои́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Сего ради порази их лев от дубравы, и волк даже до домов погуби их, и рысь бдяше над градами их: вси исходящии от них будут яти, яко умножиша нечестия своя, укрепишася во отвращениих своих.


