Загрузка
28 Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принимает наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их.
29 Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлекший гнев Его.
30 Ибо сыновья Иуды делают злое пред очами Моими, говорит Господь; поставили мерзости свои в доме, над которым наречено имя Мое, чтобы осквернить его;
H1494 גּזז‎ — стричь
A(qal):стричь, срезать шерсть.B(ni):быть отрезанным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
стричь , к стригущим , твоем и не стриги , и был он при стрижке , стрижет , что у тебя стригут , мною для стригущих + еще 8
H5145 נֵזֶר‎ — назорейства
1. освящение, назорейство;2. длинные волосы (знак посвящения, назорейства);3. венец, диадема (царя или первосвященника).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
назорейства , диадиму , венец , своего ибо освящение , потому что посвящение , потому что назорейство , он голову назорейства + еще 8
H7993 שׂלךְ‎ — и бросил
E(hi): бросать, выбрасывать, отвергать.F(ho):быть брошенным, быть низложенным или повергнутым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и бросил , и бросили , брось , у Евреев сына бросайте , Он бросил , твой и брось , из них бросил + еще 95
H5375 נשׂא‎ — и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет + еще 501
H7015 קִינָה‎ — плач
Плачевная песнь, плач, рыдание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
плач , песнь , сею плачевною , песнью , в плачевных , песнях , в книгу плачевных + еще 9
H8205 שְׂפִי‎ — на горах
Возвышенность, голая гора или холм.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
на горах , на возвышенное , место , и по всем холмам , твои на высоты , на высотах , несется с высот + еще 3
H3988 מאס‎ — отверг
A(qal):презирать, отвергать, пренебрегать, гнушаться.B(ni):1. быть отверженным, быть презренным или пренебрегаемым;2. исчезать, пропадать.
Часть речи: Значение слова מאס‎:
Варианты перевода:
отверг , отвергать , то и Я отвергну , и если презрите , презирали , Я не презрю , вы презрели + еще 64
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H5203 נטשׂ‎ — оставляй
A(qal):1. оставлять, покидать, бросать;2. отвергать;3. позволять.B(ni):1. быть оставленным;2. протягиваться, располагаться, расширяться;3. быть поверженным;4. ослабевать.D(pu):быть оставленным, быть покинутым или заброшенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
оставляй , и оставил , и расположились , твоего и не отвергай , ты не позволил , и набросал , Ныне оставил + еще 31
H1755 דּוֹר‎ — в роды
1. род, поколение;2. жилище, место обитания.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в роды , и род , родов , в род , род , роду , Есть род + еще 63
H5678 עֶבְרָה‎ — гнева
1. надменность, дерзость, гордость;2. ярость, гнев, неистовство, негодование, пыл (гневный).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
гнева , ярость , ярости , в ярости , негодования , и ярость , против неистовства + еще 14
Параллельные места
И отвратился Господь от всех потомков Израиля, и смирил их, и отдавал их в руки грабителям, и наконец отверг их от лица Своего.
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
но они развратились пред Ним, они не дети Его по своим порокам, род строптивый и развращенный.
А ты подними плач о князьях Израиля
сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты.
Он восходит к Баиту и Дивону, восходит на высоты, чтобы плакать; Моав рыдает над Нево и Медевою; у всех их острижены головы, у всех обриты бороды.
На улицах его препоясываются вретищем; на кровлях его и площадях его все рыдает, утопает в слезах.
И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них.
Оплешивела Газа, гибнет Аскалон, остаток долины их.
у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.
17 Так говорит Господь Саваоф: подумайте, и позовите плакальщиц, чтобы они пришли; пошлите за искусницами в этом деле, чтобы они пришли.
18 Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода.
19 Ибо голос плача слышен с Сиона: "как мы ограблены! мы жестоко посрамлены, ибо оставляем землю, потому что разрушили жилища наши".
20 Итак слушайте, женщины, слово Господа, и да внимает ухо ваше слову уст Его; и учите дочерей ваших плачу, и одна другую - плачевным песням.
21 Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей.
Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился
Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя.
Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.
Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
Тогда скажу: не буду пасти вас: умирающая - пусть умирает, и гибнущая - пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой.
Перевод

Синодальный перевод

Остриги волоса твои и брось, и подними плач на горах, ибо отверг Господь и оставил род, навлёкший гнев Его.
Перевод

Новый русский перевод+

Обрей свои волосы и выбрось; подними на голых вершинах плач, потому что Господь отверг и покинул поколение, которое Его разгневало.
Перевод

Библейской Лиги ERV

«Иеремия, остриги себе волосы и выброси их, поднимись на холм, на котором ничего не растёт, и плачь, потому что Господь отверг людей этого поколения. Он повернулся к ним спиной, и в гневе Своём готов наказать их всех.
Перевод

Современный перевод РБО +

Косы свои отрежь и выбрось, огласи холмы похоронным плачем, ибо отверг Господь и покинул поколение это, на которое Он разгневан.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Остриги свои длинные волосы и выбрось их, плач подними на вершинах холмов, потому что отверг ГОСПОДЬ и покинул это поколение, вызывавшее у Него ярость.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

"Иеремия, остриги себе волосы и выброси их, поднимись на Лысую гору и плачь, потому что Господь отказал людям этого поколения, Господь повернулся к ним спиной, и в гневе Он начнёт наказывать их всех.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Остриги голову свою, и брось (волоса), и подними устами плач, ибо отверг Господь и отринул род, делающий это.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѡ҆стризѝ главѹ̀ твою̀ и҆ ѿме́тни, и҆ воспрїимѝ во ѹ҆стнѣ̀ рыда́нїе, ѩ҆́кѡ ѿве́рже гд҇ь и҆ ѿри́нѹ ро́дъ творѧ́й сїѧ҄.
Перевод

Елизаветинская на русском

Остризи главу твою и отметни, и восприими во устне рыдание, яко отверже Господь и отрину род творяй сия.