Иезекииль 18:12
11
чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,
12
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
13
в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.
H6041
עָנִי
— бедного
Угнетенный, уничиженный, бедный, нищий, страждущий, убогий, несчастный, смиренный, кроткий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
бедного , бедному , бедных , угнетенных , бедные , бедный , угнетенным
+ еще 35
H34
אֶבְיוֹן
— и нищего
Бедный, нищий, нуждающийся, убогий.
Часть речи:
Прилагательное мужского рода
Варианты перевода:
и нищего , бедного , нищего , бедных , и нищ , убогие , бедным
+ еще 25
H3238
ינה
— не притесняй
A(qal):притеснять, проявлять насилие.E(hi):притеснять, обижать, вытеснять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не притесняй , не обижайте , не притесняет , вашей не притесняйте , твоего не обижайте , разорим , от гордых
+ еще 10
H1500
גְּזֵלָה
— похищенное
1. грабительство, хищение;2. награбленное, похищенное.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
похищенное , награбленное , его хищения , насильно , и насильно , за похищенное
H1497
גּזל
— обижаемого
A(qal):1. сдирать;2. отнимать;3. грабить.B(ni):быть отнятым или забранным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обижаемого , который отняли , не отнял , что похитил , твоего и не грабительствуй , и обижать , твоего уведут
+ еще 23
H2258
חֲבֹל
— залог
Залог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
залог , залога
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
H1544
גִּלּוּל
— идолов
Мн.ч. идолы, кумиры.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
идолов , идолами , идолам , себя идолами , идолы , и к идолам , к идолам
+ еще 19
H5375
נשׂא
— и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет
+ еще 501
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H6213
עשׂה
— и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали
+ еще 1553
H8441
תּוֹעבָה
— мерзость
Мерзость, гнусность, что-то отвратительное или несносное.
Часть речи:
Значение слова תּוֹעבָה:
Варианты перевода:
мерзость , мерзости , подражая мерзостям , отвратительно , ибо мерзок , нашему если мы отвратительную , жертву
+ еще 63
Параллельные места
4Цар 21:11
4Цар 23:13
Ам 4:1
Иез 18:16
Иез 18:6
Иез 18:7
Иез 8:17
Иез 8:6
Ос 12:7
Иак 2:6
Лев 18:22
Лев 18:26-30
Зах 7:10
за то, что сделал Манассия, царь Иудейский, такие мерзости, хуже всего того, что делали Аморреи, которые были прежде его, и ввел Иуду в грех идолами своими,
И высоты, которые пред Иерусалимом, направо от Масличной горы, которые устроил Соломон, царь Израилев, Астарте, мерзости Сидонской, и Хамосу, мерзости Моавитской, и Милхому, мерзости Аммонитской, осквернил царь;
Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: "подавай, и мы будем пить!"
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается,
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
И сказал мне: видишь ли, сын человеческий? мало ли дому Иудину, чтобы делать такие мерзости, какие они делают здесь? но они еще землю наполнили нечестием, и сугубо прогневляют Меня; и вот, они ветви подносят к носам своим.
И сказал Он мне: сын человеческий! видишь ли ты, что они делают? великие мерзости, какие делает дом Израилев здесь, чтобы Я удалился от святилища Моего? но обратись, и ты увидишь еще большие мерзости.
Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;
А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
26
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.
вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.
Перевод
Синодальный перевод
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
Перевод
Новый русский перевод+
притесняет нуждающихся и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
Перевод
Перевод Десницкого
или угнетает бедного и нищего, или занимается грабежом, или не возвращает должнику залога, или засматривается на идолов и творит мерзости,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Может случиться, что он недостойно относится к бедным или беспомощным людям. Он не отдаёт залог своему должнику, ворует и молится грязным богам, а также совершает прочие гадости.
Перевод
Современный перевод РБО +
бедняка и нищего угнетает, обирает, не возвращает залога, к идолам обращает взоры, творит мерзость,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
угнетает бедняка и нищего, грабит, не возвращает должнику залога или устремляет свой взор на идолов и творит всякие мерзости,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Он недостойно относится к бедным или беспомощным людям. Он не отдаёт залога его должнику. Он ворует. Он молится грязным богам и делает прочие гадости.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Убогого и нищого притеснял, хищением занимался, залога не возвращал, и к идолам устремлял глаза свои, беззаконие совершал,
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ѹ҆бо́гаго и҆ ни́щаго преѡби́дѣ, и҆ хище́нїемъ восхи́тилъ и҆ зало́га не ѿда́лъ, и҆ къ кѹмі́рѡмъ положѝ ѻ҆́чи своѝ, беззакѡ́нїѧ сотворѝ,
Перевод
Елизаветинская на русском
и убогаго и нищаго преобиде, и хищением восхитил и залога не отдал, и к кумиром положи очи свои, беззакония сотвори,


