Загрузка
2 Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
3 ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
4 ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G3592 ὅδε — так
Вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
так , неё , он здесь , следующее , такойто
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G1432 δωρεάν — даром
Даром, напрасно, безвозмездно.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
даром , напрасно , безмездно
G4097 πιπράσκω — продать
Продавать; в переносном смысле — быть подвластным т. е. быть проданным в рабство.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
продать , и продал , было бы продать , бы продать , продавали , проданного , приобретенное продажею + еще 1
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G3326 μετά — с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за + еще 36
G694 ἀργύριον — серебро
1. серебро; 2. деньги.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
серебро , серебра , сребренников , сребренники , денег , деньги , драхм + еще 2
G3084 λυτρόω — избавить
Выкупать, искупать, освобождать, платя выкуп, избавлять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
избавить , искуплены
Параллельные места
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф.
Так говорит Господь: где разводное письмо вашей матери, с которым Я отпустил ее? или которому из Моих заимодавцев Я продал вас? Вот, вы проданы за грехи ваши, и за преступления ваши отпущена мать ваша.
Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
14 Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15 Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16 Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17 а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18 Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19 Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20 Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21 Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22 Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23 но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24 Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
25 Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.
Перевод

Синодальный перевод

ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
Перевод

Новый русский перевод+

Ведь так говорит Господь: «Даром вы были проданы и не за деньги будете искуплены».
Перевод

Перевод Десницкого

Ибо так говорит Господь: задаром вас отдали, и выкупят не за деньги!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Господь сказал: «Тебя не продали за деньги, поэтому без денег Я тебя освобожу».
Перевод

Современный перевод РБО +

Так говорит Господь: «Даром отданы были вы, и без выкупа будете освобождены!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

ГОСПОДЬ так говорит о вас: «Отдали вас даром и выкупят не за деньги!»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Господь сказал: "Тебя не продали за деньги, поэтому без денег Я тебя освобожу".
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Ибо так говорит Господь: даром вы отданы были и без серебра будете выкуплены.
Перевод

Елизаветинская Библия

ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: тѹ́не про́дани бы́сте, и҆ не сребро́мъ и҆зба́витесѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Яко сия глаголет Господь: туне продани бысте, и не сребром избавитеся.