Исаия 52:3
2
Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
3
ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
4
ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G3592
ὅδε
— так
Вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
так , неё , он здесь , следующее , такойто
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G1432
δωρεάν
— даром
Даром, напрасно, безвозмездно.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
даром , напрасно , безмездно
G4097
πιπράσκω
— продать
Продавать; в переносном смысле — быть подвластным т. е. быть проданным в рабство.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
продать , и продал , было бы продать , бы продать , продавали , проданного , приобретенное продажею
+ еще 1
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G694
ἀργύριον
— серебро
1. серебро; 2. деньги.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
серебро , серебра , сребренников , сребренники , денег , деньги , драхм
+ еще 2
G3084
λυτρόω
— избавить
Выкупать, искупать, освобождать, платя выкуп, избавлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
избавить , искуплены
Параллельные места
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,
Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф.
Так говорит Господь: где разводное письмо вашей матери, с которым Я отпустил ее? или которому из Моих заимодавцев Я продал вас? Вот, вы проданы за грехи ваши, и за преступления ваши отпущена мать ваша.
Имущество твое и сокровища твои отдам на расхищение, без платы, за все грехи твои, во всех пределах твоих;
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
14
Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16
Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18
Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19
Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20
Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21
Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22
Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23
но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24
Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
25
Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.
Перевод
Синодальный перевод
ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
Перевод
Новый русский перевод+
Ведь так говорит Господь: «Даром вы были проданы и не за деньги будете искуплены».
Перевод
Перевод Десницкого
Ибо так говорит Господь: задаром вас отдали, и выкупят не за деньги!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь сказал: «Тебя не продали за деньги, поэтому без денег Я тебя освобожу».
Перевод
Современный перевод РБО +
Так говорит Господь: «Даром отданы были вы, и без выкупа будете освобождены!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ так говорит о вас: «Отдали вас даром и выкупят не за деньги!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь сказал: "Тебя не продали за деньги, поэтому без денег Я тебя освобожу".
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо так говорит Господь: даром вы отданы были и без серебра будете выкуплены.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь: тѹ́не про́дани бы́сте, и҆ не сребро́мъ и҆зба́витесѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Яко сия глаголет Господь: туне продани бысте, и не сребром избавитеся.


