От Иоанна 13:7
6
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
7
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
8
Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
G611
ἀποκρίνομαι
— в ответ
Отвечать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ
+ еще 27
G2424
ἰησοῦς
— Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова
+ еще 27
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G4771
σύ
— ты
Ты.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты
+ еще 3
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G737
ἄρτι
— теперь
Только что, теперь, ныне; с G575 (απο) обозн.: отныне; с G2193 (εως) обозн.: доныне, доселе.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
теперь , отныне , он теперь , а теперь , вы теперь , доселе , доныне
+ еще 3
G1097
γινώσκω
— знает
1. знать; 2. познавать, узнавать; в переносном смысле — вступать в половые отношения; 3. замечать, осознавать; 4. понимать, уразумевать; 5. признавать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
знает , познал , узнав , узнать , знал , знайте , узнал
+ еще 95
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G5023
ταῦτα
— это
1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
это , сие , сего , так , то , сии , о сем
+ еще 32
Параллельные места
Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней.
Я слышал это, но не понял, и потому сказал: "господин мой! что же после этого будет?"
1
На стражу мою стал я и, стоя на башне, наблюдал, чтобы узнать, что скажет Он во мне, и что мне отвечать по жалобе моей?
2
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
3
ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
7
Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
8
Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
9
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
10
В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
11
Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
Вот, насыпи достигают до города, чтобы взять его; и город от меча и голода и моровой язвы отдается в руки Халдеев, воюющих против него; что Ты говорил, то и исполняется, и вот, Ты видишь это.
А Ты, Господи Боже, сказал мне: "купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей", тогда как город отдается в руки Халдеев".
И будут покупать поля в земле сей, о которой вы говорите: "это пустыня, без людей и без скота; она отдана в руки Халдеям";
Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
10
Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
11
Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
12
Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
Перевод
Синодальный перевод
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
Перевод
Новый русский перевод+
Иисус сказал ему: — Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.
Перевод
Перевод Десницкого
Иисус сказал Ему в ответ: — Что Я делаю — ты пока этого не знаешь, но потом поймешь.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил ему: «Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь».
Перевод
Современный перевод РБО +
«Ты пока еще не понимаешь, что Я делаю, — ответил Иисус. — Поймешь позже».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Не понимаешь ты того, что Я делаю сейчас, — ответил ему Иисус. — Но придет время — поймешь».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Иисус и сказал ему: что Я делаю. Ты не знаешь теперь, но поймешь потом.
Перевод
Слово Жизни
Иисус сказал ему: — Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.
Перевод
Открытый перевод
Иисус ответил: — Что Я делаю, тебе сейчас не понять, поймешь потом.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил ему: "Ты не понимаешь того, что я делаю, но скоро поймёшь".
Перевод
Русского Библейского Центра
Иисус ответил ему: «Сейчас ты еще не понимаешь, что Я делаю. Поймешь после».
Перевод
В переводе Лутковского
В ответ Иисус сказал ему: сейчас ты не догадываешься о том, что Я делаю, но после поймешь это.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Тебѣ ли умывать мои ноги? Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: что Я дѣлаю, теперь ты не знаешь того, а уразумѣешь послѣ.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ и҆ речѐ є҆мѹ̀: є҆́же а҆́зъ творю̀, ты̀ не вѣ́си нн҃ѣ, ѹ҆разѹмѣ́еши же по си́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Отвеща Иисус и рече ему: еже аз творю, ты не веси ныне, уразумееши же по сих.


