От Иоанна 6:29
28
Итак сказали Ему: что нам делать, чтобы творить дела Божии?
29
Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
30
На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?
G611
ἀποκρίνομαι
— в ответ
Отвечать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
в ответ , отвечал , отвечая , отвечали , сказал , на это , ему в ответ
+ еще 27
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2424
ἰησοῦς
— Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова
+ еще 27
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5124
τοῦτο
— это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия
+ еще 40
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2041
ἔργον
— дела
1. дело, действие; 2. труд, работа, занятие, деятельность; 3. произведение, работа, изделие, творение.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
дела , дело , делам , дел , делах , деле , делами
+ еще 11
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2316
θεός
— бога
Бог, бог.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом
+ еще 54
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G4100
πιστεύω
— уверовали
1. верить, веровать, уверовать, поверить; 2. вверять, доверять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
уверовали , верующий , поверили , верующих , верьте , поверил , уверовал
+ еще 75
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G649
ἀποστέλλω
— послал
Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал
+ еще 37
G1565
ἐκεῖνος
— тот
Тот.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех
+ еще 49
Параллельные места
1Ин 3:23
1Ин 5:1
Деян 16:31
Деян 22:14-16
Втор 18:18
Втор 18:19
Евр 5:9
Ин 3:16-18
Ин 3:36
Ин 5:39
Мк 16:16
Мф 17:5
Пс 2:12
Рим 10:3
Рим 10:4
Рим 4:4
Рим 4:5
Рим 9:30
Рим 9:31
А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него.
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
14
Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
15
потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
16
Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса,
Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему;
а кто не послушает слов Моих, которые [Пророк тот] будет говорить Моим именем, с того Я взыщу;
и, совершившись, сделался для всех послушных Ему виновником спасения вечного,
16
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
18
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
потому что конец закона -- Христос, к праведности всякого верующего.
Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
Перевод
Синодальный перевод
Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.
Перевод
Новый русский перевод+
Иисус ответил: — Дело, угодное Богу, — это верить в Того, Кого Он послал.
Перевод
Перевод Десницкого
Иисус сказал им в ответ: — Вот в чем угодное Богу дело: верьте в Его Посланника!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Иисус ответил им: «Вот дело, угодное Богу: верьте в Того, Кого Он послал».
Перевод
Современный перевод РБО +
«Вот ваше дело для Бога, — сказал им в ответ Иисус, — верьте в Того, кого Он послал».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Делать угодное Богу, — ответил им Иисус, — значит верить в Того, Кого послал Он».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Иисус ответил им: "Вот чего требует Бог: доверьтесь Тому, Кого Он послал".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Ответил Иисус и сказал им: в том дело Божие, чтобы вы верили в Того, Кого послал Он.
Перевод
Слово Жизни
Иисус ответил: — Делать дело Божье — значит верить в того, кого Бог послал.
Перевод
Открытый перевод
Иисус ответил: — Богу угодно, чтобы верили вы в Того, Кого Он послал.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Иисус ответил: "Вот в чём заключается Божье дело: верьте в того, кого Он послал!"
Перевод
Русского Библейского Центра
Иисус ответил: «Вот Божье дело: верьте в Того, кого Он прислал».
Перевод
В переводе Лутковского
Иисус сказал им в ответ: воля Божья заключается в том, чтобы вы уверовали в Того, Кого Он послал.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Іисусъ сказалъ имъ въ отвѣтъ: вотъ дѣло Божіе, чтобы вы вѣровали въ того, кого Онъ послалъ.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѿвѣща̀ ї҆и҃съ и҆ речѐ и҆́мъ: сѐ є҆́сть дѣ́ло бж҃їе, да вѣ́рѹете въ того̀, є҆го́же посла̀ ѻ҆́нъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Отвеща Иисус и рече им: се есть дело Божие, да веруете в того, егоже посла он.


