От Иоанна 6:38
37
Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,
38
ибо Я сошел с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца.
39
Воля же пославшего Меня Отца есть та, чтобы из того, что Он Мне дал, ничего не погубить, но все то воскресить в последний день.
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G2597
καταβαίνω
— сходящего
Сходить (вниз), нисходить, спускаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сходящего , сошли , сошел , сойди , сшедший , пошел , сойдет
+ еще 39
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3772
οὐρανός
— неба
Небо, небеса, поднебесье.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса
+ еще 10
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2307
θέλημα
— волю
Воля, хотение, желание.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
волю , воля , воли , воле , хотения , по воле , есть воля
+ еще 5
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1699
ἐμός
— мое
Мой, принадлежащий мне.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мое , моего , мой , мои , Моих , моя , Моей
+ еще 12
G235
ἀλλά
— но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то
+ еще 12
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2307
θέλημα
— волю
Воля, хотение, желание.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
волю , воля , воли , воле , хотения , по воле , есть воля
+ еще 5
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3992
πέμπω
— послал
Посылать, отправлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
послал , пославшего , пославший , послать , пошли , послав , пошлю
+ еще 20
G3165
μέ
— меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня
+ еще 16
Параллельные места
Еф 4:9
Евр 10:7-9
Евр 5:8
Ис 53:10
Ин 3:13
Ин 3:31
Ин 4:34
Ин 5:30
Ин 6:33
Мф 20:28
Мф 26:39-42
Филл 2:7
Филл 2:8
Пс 38:8-9
Рим 15:3
А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
7
Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.
8
Сказав прежде, что "ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, -- которые приносятся по закону, -- Ты не восхотел и не благоизволил",
9
потом прибавил: "вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе.
хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,
Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его.
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.
Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и дает жизнь миру.
так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
39
И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
40
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
41
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
42
Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
8
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
9
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня.
Перевод
Синодальный перевод
ибо Я сошёл с небес не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшего Меня Отца.
Перевод
Новый русский перевод+
Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
Перевод
Перевод Десницкого
Я сошел с неба, чтобы исполнять не Свою волю, но волю Того, Кто Меня послал.
Перевод
Библейской Лиги ERV
потому что Я сошёл с неба не для того, чтобы исполнить то, чего Я Сам желаю, но для того, чтобы исполнить волю Пославшего Меня.
Перевод
Современный перевод РБО +
ибо Я с Неба сошел не для того, чтобы делать, что Я захочу, а для того, чтобы исполнить волю Того, кто послал Меня.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Я ведь не для того сошел с Неба, чтобы по Своей воле поступать, но дабы исполнить волю Того, Кто послал Меня.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
потому что Я пришёл с небес не для того, чтобы исполнить то, чего Я Сам желаю, но для того, чтобы исполнить волю Пославшего Меня.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
потому что Я сошел с неба не для того, чтобы творить волю Мою, но волю Пославшего Меня.
Перевод
Слово Жизни
Ведь Я пришел с небес не для того, чтобы делать то, что сам хочу, но чтобы исполнять волю того, кто послал Меня.
Перевод
Открытый перевод
ибо Я сошел с неба не Свою волю исполнять, а волю Пославшего Меня.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Потому что Я сошёл с небес не для того, чтобы исполнить Свою волю, но волю Того, Кто послал Меня.
Перевод
Русского Библейского Центра
Я сошел с небес не для Своих дел по Своей воле, а чтобы исполнить волю Того, кто прислал Меня.
Перевод
В переводе Лутковского
потому что Я сошел с небес не для того, чтобы поступать по Своей воле, но чтобы исполнить волю Того, Кто послал Меня.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Ибо Я сошелъ съ небеси не для того, чтобы творить волю Мою, но волю пославшаго Меня, Отца.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ снидо́хъ съ нб҃сѐ, не да творю̀ во́лю мою̀, но во́лю посла́вшагѡ мѧ̀ ѻ҆ц҃а̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
яко снидох с небесе, не да творю волю мою, но волю пославшаго мя Отца.


