От Иоанна 6:66
65
И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может придти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего.
66
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
67
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G5127
τούτου
— сего
Сего, этого; м. р. или ср. р. ед. ч. р. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
сего , сей , сем , этого , того , сих , сему
+ еще 18
G4183
πολύς
— много
Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим
+ еще 75
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3101
μαθητής
— ученики
Ученик, последователь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики
+ еще 18
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G565
ἀπέρχομαι
— пошел
Уходить, удаляться, отходить, отправляться, расходиться (о слухе), отплывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пошел , отошел , пошли , они пошли , идти , он пошел , пойти
+ еще 50
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3694
ὀπίσω
— за
1. сзади, позади; 2. обратно, назад; 3. вслед, после, за.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
за , вслед , от , назад , позади , вслед за , Него
+ еще 2
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3765
οὐκέτι
— не
Уже не, более не.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
не , уже не , уже , более , они уже не , уже недостоин , вы уже
+ еще 11
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G4043
περιπατέω
— ходи
Ходить (кругом); в переносном смысле — поступать, жить, вести, действовать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ходи , ходить , ходил , ходит , ходят , идущего , поступают
+ еще 46
Параллельные места
1Ин 2:19
2Пет 2:20-22
2Тим 1:15
2Тим 4:10
Евр 10:38
Ин 6:60
Ин 8:31
Лк 9:62
Мф 12:40-45
Мф 13:20
Мф 13:21
Мф 19:22
Мф 21:8-11
Мф 27:20-25
Соф 1:6
Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
20
Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
21
Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
22
Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.
Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
Многие из учеников Его, слыша то, говорили: какие странные слова! кто может это слушать?
Тогда сказал Иисус к уверовавшим в Него Иудеям: если пребудете в слове Моем, то вы истинно Мои ученики,
Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.
40
ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
41
Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.
42
Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
43
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;
44
тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;
45
тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
8
Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;
9
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
10
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
11
Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
20
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
21
Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
22
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
23
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
24
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
25
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.
Перевод
Синодальный перевод
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
Перевод
Новый русский перевод+
Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
Перевод
Перевод Десницкого
После этого многие из учеников Его оставили и больше уже вместе с Ним не ходили.
Перевод
Библейской Лиги ERV
После того многие из Его учеников покинули Его и больше не следовали за Ним.
Перевод
Современный перевод РБО +
С тех пор многие из Его учеников покинули Его и больше с Ним не ходили.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Многие учеников Его после того оставили Его и больше не ходили с Ним.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
После того многие из Его учеников повернули назад и больше не следовали за Ним.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
С этого времени многие из учеников Его отстали и больше с Ним не ходили.
Перевод
Слово Жизни
Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
Перевод
Открытый перевод
После этого разговора многие ученики отвернулись от Него и больше с Ним не ходили.
Перевод
Еврейский Новый Завет
С того времени, многие его ученики оставили его и больше не ходили с ним.
Перевод
Русского Библейского Центра
С этого времени многие из Его учеников ушли от Него и больше с Ним не ходили.
Перевод
В переводе Лутковского
После этого многие из учеников Его решили больше не ходить вместе с Ним.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Съ сего времени многіе изъ учениковъ Его отошли отъ Него, и уже не ходили съ Нимъ.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѿ сегѡ̀ мно́зи ѿ ѹ҆чн҃къ є҆гѡ̀ и҆до́ша вспѧ́ть, и҆ ктомѹ̀ не хожда́хѹ съ ни́мъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
От сего мнози от ученик его идоша вспять и ктому не хождаху с ним.


