От Луки 22:32
31
И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,
32
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
33
Он отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G1189
δέομαι
— прошу
1. просить, молить, умолять; 2. желать, хотеть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
прошу , молите , умоляю , умоляя , просил , Я просил , и молитесь
+ еще 9
G4012
περί
— о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во
+ еще 40
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G3363
ἵνα μή
— не
Чтобы не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G3363
ἵνα μή
— не
Чтобы не.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
не , мне не , ничего
G1587
ἐκλείπω
— обнищаете
неперех. прекращаться, кончаться, проходить, миновать, скончаться (умереть).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обнищаете , кончатся
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G4102
πίστις
— веры
Вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
веры , вере , веру , верою , вера , в вере , о вере
+ еще 13
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4771
σύ
— ты
Ты.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты
+ еще 3
G4218
ποτέ
— некогда
Когда-либо, когда-то, когда-нибудь, некогда (в прошлом); при отрицании с G3361 (μη) или G750 (οσφρησις): никогда.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
некогда , чтобы , никогда , когда , да , ли , бывшего
+ еще 8
G1994
ἐπιστρέφω
— обратившись
Поворачивать, возвращать; ср. з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обратившись , обратился , обращайся , обратит , возвратились , не обратятся , возвратится
+ еще 21
G4741
στηρίζω
— да утвердит
Утверждать, укреплять, устанавливать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
да утвердит , утвердить , Он восхотел , утверждена , утверди , укрепите , утверждены
+ еще 4
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G80
ἀδελφός
— братия
Брат.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
братия , брата , брат , братьев , братья , брату , братиями
+ еще 25
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
Параллельные места
1Ин 2:1
1Ин 2:19
1Ин 2:2
1Пет 1:1
1Пет 1:13
1Пет 1:5
1Пет 5:8-10
1Тим 1:13-16
2Кор 1:4-6
2Пет 1:10-12
2Пет 3:14
2Пет 3:17-18
2Тим 2:18
Деян 3:19
Евр 12:12-13
Евр 12:15
Евр 7:25
Ин 14:19
Ин 17:15-21
Ин 17:9-11
Ин 21:15-17
Лк 8:13
Лк 22:61-62
Мк 14:72
Мк 16:7
Мф 18:3
Мф 26:75
Пс 30:3-6
Пс 49:14-15
Рим 5:9-10
Рим 8:32
Рим 8:34
Тит 1:1
Зах 3:2-4
Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,
Посему, [возлюбленные,] препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.
8
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить.
9
Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире.
10
Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.
13
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
14
благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
15
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
16
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
4
утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
5
Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше.
6
Скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех же страданий, какие и мы терпим.
10
Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
11
ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.
12
Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире;
17
Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения,
18
но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный. Аминь.
которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
12
Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
13
и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
15
Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
16
Они не от мира, как и Я не от мира.
17
Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
18
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
19
И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
20
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
21
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, -- да уверует мир, что Ты послал Меня.
9
Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
10
И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
11
Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
15
Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
16
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
17
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
а упавшее на камень, это те, которые, когда услышат слово, с радостью принимают, но которые не имеют корня, и временем веруют, а во время искушения отпадают;
61
Тогда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.
62
И, выйдя вон, горько заплакал.
Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать.
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.
3
приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
4
ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
5
Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
6
В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
14
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".
9
Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева.
10
Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его.
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
2
И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня?
3
Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом,
4
который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные.
Перевод
Синодальный перевод
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
Перевод
Новый русский перевод+
но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
Перевод
Перевод Десницкого
но Я о тебе молился, чтобы ты сохранил веру. А потом ты вернешься и укрепишь своих братьев.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но Я молился за тебя, чтобы ты не потерял веру. И когда ты снова вернёшься ко Мне, утверди братьев твоих».
Перевод
Современный перевод РБО +
Но Я молился о тебе, чтобы ты не лишился веры. А потом, когда вернешься ко Мне, укрепляй своих братьев».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял свою веру; и когда ты всем сердцем обратишься к Богу, укрепи в вере и братьев твоих».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я молился за тебя, чтобы не ослабела вера твоя; и ты, вернувшись ко Мне снова, утверди братьев твоих в вере".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
но Я молился о Тебе, чтобы не оскудела вера твоя, и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих,
Перевод
Слово Жизни
но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда возвратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
Перевод
Открытый перевод
Но Я за тебя молился, чтобы вера тебя не оставила, а потом, когда ты вернешься, и ты в свою очередь поддержи своих братьев.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Но Я молился за тебя, Симон, чтобы тебе хватило веры. И ты, как только ты вернёшься в покаянии, ободри своих братьев!"
Перевод
Русского Библейского Центра
Но Я молился о тебе, о неоскудении твоей веры. Выдержишь испытание — поддержи братьев».
Перевод
В переводе Лутковского
Но Я молился о тебе, чтобы не вовсе оскудела вера твоя и чтобы ты, когда вновь утвердишься в ней, укрепил её и в этих братьях твоих.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Но Я молился за тебя, чтобъ не оскудѣла вѣра твоя: и ты нѣкогда, обратясь, утверди братьевъ твоихъ.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
но Я молился о тебе, чтобы вера твоя не иссякла. А после, когда ты снова обратишься, укрепи твоих братьев».
Перевод
Елизаветинская Библия
а҆́зъ же моли́хсѧ ѡ҆ тебѣ̀, да не ѡ҆скѹдѣ́етъ вѣ́ра твоѧ̀: и҆ ты̀ нѣ́когда ѡ҆бра́щьсѧ ѹ҆твердѝ бра́тїю твою̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
аз же молихся о тебе, да не оскудеет вера твоя: и ты некогда обращься утверди братию твою.


