Загрузка
39 Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.
40 При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
41 Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.
G1416 δύνω — заходило
1. заходить, входить, проникать; 2. погружаться, нырять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
заходило , При захождении
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2246 ἥλιος — солнце
Солнце.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
солнце , солнца , солнцу , солнечное , ни в солнце , солнечном
G537 ἅπας — все
Весь, все, целый, сплошной.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всё , весь , во всем , о всем , всему + еще 3
G3745 ὅσος — что
Насколько или как велик, насколько многочисленный или большой, какой, каков.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
что , которые , сколько , все , как , чего , кого + еще 21
G2192 ἔχω — имеет
Иметь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете + еще 217
G770 ἀσθενέω — больных
1. быть слабым или немощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
больных , был болен , болен , больного , немощный , изнемогает , у + еще 18
G3554 νόσος — болезнь
Болезнь, недуг, заболевание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
болезнь , болезнями , болезни , от болезней , болезней
G4164 ποικίλος — различными
1. пестрый, разноцветный; 2. (много)различный, многообразный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
различными , различных , в различные , многоразличной
G71 ἄγω — привели
1. вести, водить, приводить, уводить; 2. нести, приносить, уносить; 3. управлять, руководить; 4. уходить, пойти; 5. проводить (время).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
привели , пойдем , повели , привести , приведите , привел , поведут + еще 33
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G1762 ἔνι — нет
Быть, иметь место; с G3756 (ου) обозн.: нет.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
нет
G1538 ἕκαστος — каждый
Каждый, всякий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
каждый , каждому , каждого , чтобы каждый , всякое , ли каждый , все + еще 8
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5495 χείρ — руки
Рука, кисть.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке + еще 9
G2007 ἐπιτίθημι — возложили
Класть (на), ставить (на), положить (на), полагать, возлагать; ср. з. нападать, предаваться, посвящать себя.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
возложили , возложив , возложил , нарекши , возложи , Он возложил на , возложив на + еще 25
G2323 θεραπεύω — исцелил
1. исцелять, врачевать, вылечивать; 2. служить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
исцелил , Он исцелил , исцеляя , врачевать , исцеляйте , исцелять , не исцелит + еще 17
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них.
так что выносили больных на улицы и полагали на постелях и кроватях, дабы хотя тень проходящего Петра осенила кого из них.
21 А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
22 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют;
23 и блажен, кто не соблазнится о Мне!
32 При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
33 И весь город собрался к дверям.
34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их.
55 обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
56 И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
16 Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
Перевод

Синодальный перевод

При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему, и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.
Перевод

Новый русский перевод+

Когда же солнце стало клониться к закату, все, у кого были больные различными болезнями, начали приносить их к Иисусу, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их.
Перевод

Перевод Десницкого

На закате того же дня все, чьи близкие страдали от различных болезней, стали приводить их к Иисусу. Он исцелял каждого из них наложением рук.
Перевод

Библейской Лиги ERV

К заходу солнца люди привели или принесли к Иисусу страдающих различными болезнями, и, возложив на них руки, Он исцелил их.
Перевод

Современный перевод РБО +

А на закате все, у кого были близкие, страдавшие от самых разных болезней, привели их к Иисусу. Он возлагал на каждого больного руки и исцелял.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

На закате солнца все, у кого были близкие, страдавшие от той или иной болезни, привели их к Нему. Он возлагал на каждого больного руки и исцелял их.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

К заходу солнца все привели или принесли к Иисусу страдающих различными болезнями, и Он возложил на них руки и исцелил их.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

На закате же солнца все, у кого были больные различными недугами, привели их к Нему. А Он, возлагая руки на каждого из них, исцелял их.
Перевод

Слово Жизни

Когда солнце было на закате, все, у кого были родственники, больные различными болезнями, начали приносить их к Иисусу, и Он возлагал на каждого руки и исцелял их.
Перевод

Открытый перевод

После захода солнца к Иисусу привели всех больных, какие были в округе, и Он, возлагая руки, исцелял каждого.
Перевод

Еврейский Новый Завет

После захода солнца к Иисусу стали приносить людей, страдавших различными болезнями, и он возлагал на каждого из них руки и исцелял их;
Перевод

Русского Библейского Центра

Заходило солнце. Все, у кого в родне были больные, привели их к Иисусу, и Он возложением рук исцелял все недуги, какие у кого были.
Перевод

В переводе Лутковского

А когда зашло солнце, привели к Нему всех, кто страдал от различных болезней, и Он, возлагая на каждого из них руки Свои, исцелил их.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

При захожденіи солнца, всѣ имѣвшіе больныхъ различными болѣзнями, приводили ихъ къ Нему; Онъ же, возлагая на каждаго изъ нихъ руки, исцѣлялъ ихъ.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

А когда зашло солнце, все, у кого были больные разнообразными недугами, приводили их к Нему; а Он, возлагая на каждого руки, исцелял их.
Перевод

Елизаветинская Библия

Заходѧ́щѹ же со́лнцѹ, всѝ, є҆ли́цы и҆мѣ́ѧхѹ болѧ́щыѧ недѹ҄ги разли́чными, привожда́хѹ и҆̀хъ къ немѹ̀: ѻ҆́нъ же на є҆ди́наго коего́ждо и҆́хъ рѹ́цѣ возло́жь, и҆сцѣлѧ́ше и҆̀хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Заходящу же солнцу, вси, елицы имеяху болящыя недуги различными, привождаху их к нему: он же на единаго коегождо их руце возложь, изцеляше их.