От Марка 5:33
32
Но Он смотрел вокруг, чтобы видеть ту, которая сделала это.
33
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
34
Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G1135
γυνή
— жена
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин
+ еще 27
G5399
φοβέομαι
— бойтесь
Бояться, пугаться, устрашаться, опасаться, быть в страхе.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
бойтесь , бойся , боялись , устрашились , боящийся , боюсь , боящиеся
+ еще 29
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5141
τρέμω
— трепете
Трепетать, дрожать (от страха), трястись.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
трепете , с трепетом , Он в трепете , страшатся
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2064
ἔρχομαι
— пришел
Приходить, идти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду
+ еще 161
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4363
προσπίπτω
— припал
1. припадать, падать пред; 2. устремляться, бросаться, нападать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
припал , устремились , падали пред , пала пред , придя , припала , пал пред
+ еще 1
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G225
ἀλήθεια
— истины
Правда, истина, верность, истинность, правдивость, искренность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
истины , истине , истину , истина , истиною , по истине , истинно
+ еще 10
Параллельные места
Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
Женщина, видя, что она не утаилась, с трепетом подошла и, пав пред Ним, объявила Ему перед всем народом, по какой причине прикоснулась к Нему и как тотчас исцелилась.
И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
2
Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его.
3
Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;
4
избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами;
5
насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей.
Перевод
Синодальный перевод
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
Перевод
Новый русский перевод+
Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду.
Перевод
Перевод Десницкого
А женщина в страхе и трепете, сознавая, что с ней произошло, подошла, пала перед Ним и рассказала всю правду.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Тогда женщина, зная, что с ней произошло, дрожа от страха, пала к ногам Иисуса и рассказала Ему всю правду.
Перевод
Современный перевод РБО +
Женщина, перепуганная и дрожащая, поняв, что с ней произошло, вышла из толпы, упала к Его ногам и рассказала всю правду.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
В страхе и трепете женщина, зная, что произошло с нею, подошла к Нему, пала ниц перед Ним и рассказала Ему всю правду.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Тогда женщина, поняв, что с ней произошло, дрожа от страха, пала ниц перед Ним и рассказала Ему всю правду.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Женщина же, испуганная и дрожащая, зная, что произошло с ней, подошла и пала перед Ним на землю и сказала Ему всю истину.
Перевод
Слово Жизни
Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду.
Перевод
Открытый перевод
Женщина, испугавшись и дрожа, поняв, что случилось с ней, подошла, пала Ему в ноги и сказала всю правду.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Женщина, дрожа от страха, зная, что с ней произошло, подошла, пала ниц перед ним и рассказала ему всю правду.
Перевод
Русского Библейского Центра
Дрожа от страха и понимая, что с ней происходит, та подошла, пала Ему в ноги и рассказала все, как было.
Перевод
В переводе Лутковского
Тогда женщина, зная, что случилось с нею, в страхе и трепете за самовольно содеянное, подошла и, пав ниц пред Ним, поведала Ему всю правду.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Женщина, испугавшись и трепеща, зная, что съ нею сдѣлалось, пришла, пала предъ Нимъ, и сказала Ему всю истину.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
А женщина, зная, что с ней произошло, в страхе и трепете приблизилась, и пала перед Ним ниц, и сказала Ему всю правду.
Перевод
Елизаветинская Библия
Жена́ же ѹ҆боѧ́вшисѧ и҆ трепе́щѹщи, вѣ́дѧщи, є҆́же бы́сть є҆́й, прїи́де и҆ припадѐ къ немѹ̀ и҆ речѐ є҆мѹ̀ всю̀ и҆́стинѹ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Жена же убоявшися и трепещущи, ведящи, еже бысть ей, прииде и припаде к нему и рече ему всю истину.


