От Матфея 16:20
19
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
20
Тогда [Иисус] запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
21
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
G5119
τότε
— тогда
Тогда, в то время.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тогда , потом , того времени , то , и тогда , сего времени , Итак
+ еще 1
G1291
διαστέλλω
— Иисус запретил
1. разделять, различать; 2. ср. з. повелевать, приказывать, заповедовать, распоряжаться, запрещать, поручать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Иисус запретил , приказал , повелел , запрещал , Он заповедал , Он не велел , поручали
+ еще 1
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3101
μαθητής
— ученики
Ученик, последователь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики
+ еще 18
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G3367
μηδείς
— никому
Ни один, никто, ничто, никакой, нисколько.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
никому , ничего , никто , никого , никакого , никакой , чтобы никто
+ еще 23
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5547
χριστός
— Христа
Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ)).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово
+ еще 31
Параллельные места
Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него.
Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его.
Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,
Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.
Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
Перевод
Синодальный перевод
Тогда Иисус запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
Перевод
Новый русский перевод+
Затем Иисус велел ученикам никому не говорить о том, что Он — Христос.
Перевод
Перевод Десницкого
Тогда же Он строго запретил ученикам говорить кому бы то ни было, что Он — Христос.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И приказал Иисус Своим ученикам никому не говорить, что Он — Христос.
Перевод
Современный перевод РБО +
А потом Он строго наказал ученикам никому не говорить о том, что Он — Помазанник Божий.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
После того Иисус наказал ученикам не говорить никому, что Он — Мессия.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И Он приказал Своим ученикам никому не говорить, что Он Христос.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Тогда Он повелел ученикам Своим никому не говорить, что Он Христос.
Перевод
Слово Жизни
Затем Иисус запретил ученикам рассказывать о том, что Он — Мессия.
Перевод
Открытый перевод
После этого Иисус велел ученикам никому не говорить, что Он — Помазанник.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Затем он предупредил своих учеников, чтобы те никому не говорили, что он Мессия.
Перевод
Русского Библейского Центра
И еще Он велел ученикам никому не говорить, что Он — Христос.
Перевод
В переводе Лутковского
Ученикам же Он наказал, чтобы они никому не говорили о том, что Он — Христос.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Тогда Іисусъ запретилъ ученикамъ Своимъ, чтобы никому не сказывали, что Онъ Іисусъ Христосъ.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Затем Он наказал ученикам Своим никому не говорить, что Он есть Христос.
Перевод
Елизаветинская Библия
(За҄ 68.) Тогда̀ запретѝ ї҆и҃съ ѹ҆чн҃кѡ́мъ свои҄мъ, да ни комѹ́же рекѹ́тъ, ѩ҆́кѡ се́й є҆́сть ї҆и҃съ хр҇то́съ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Тогда запрети Иисус учеником своим, да ни комуже рекут, яко сей есть Иисус Христос.


