Загрузка
23 Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
24 когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
25 а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и все, что он имел, и заплатить;
G756 ἄρχομαι — начал
Начинать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
начал , начали , он начал , начиная , начав , начнет , и начали + еще 15
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G4868 συναίρω — сосчитаться
С G3056 (λογος) обозн.: считаться, рассчитываться, расплачиваться, учинять расчет.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сосчитаться , считаться , требует
G4374 προσφέρω — принес
Приносить, приводить, подносить, подводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
принес , приносить , принесли , привели , приносили , принеси , принести + еще 21
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3781 ὀφειλέτης — должники
Должник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
должники , должникам , который должен был , виновнее , должен
G3463 μύριοι — десять тысяч
1. числит. десять тысяч, тьма; 2. прил. многочисленный, бесчисленный, несметный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
десять тысяч , тысячи , тьму
G5007 τάλαντον — талантов
Талант (единица веса приблизительно равная 26-36 кг.).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
талантов , таланта , талант
Параллельные места
И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов.
и сказал: Боже мой! стыжусь и боюсь поднять лице мое к Тебе, Боже мой, потому что беззакония наши стали выше головы, и вина наша возросла до небес.
Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме?
И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят,
но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его?
Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, - Господи! кто устоит?
Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
Перевод

Синодальный перевод

когда начал он считаться, приведён был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
Перевод

Новый русский перевод+

Когда царь начал расчет, то первым к нему привели того, кто был должен ему 10 000 талантов.
Перевод

Перевод Десницкого

И как только начался подсчет, привели к нему того, чей долг составлял десять тысяч талантов.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Когда он стал с ними рассчитываться, к нему привели слугу, который задолжал ему десять тысяч талантов.
Перевод

Современный перевод РБО +

Когда начались денежные расчеты, к нему привели одного человека, который был должен ему десять тысяч талантов серебра.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Когда занялся он этим, привели к нему того, кто должен был ему десять тысяч талантов.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Когда он стал с ними рассчитываться, к нему привели слугу, который задолжал ему десять тысяч талантов.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

когда же начал он считаться, приведен был к нему один, который должен был десять тысяч талантов;
Перевод

Слово Жизни

Когда царь начал расчет, то первым к нему привели того, кто был должен ему огромную сумму.
Перевод

Открытый перевод

Первым привели к нему слугу, задолжавшего десять тысяч талантов.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Тут же к нему привели человека, который задолжал ему много миллионов,
Перевод

Русского Библейского Центра

Первым он потребовал к себе должника, за которым числилось десять тысяч талантов.
Перевод

В переводе Лутковского

И вот привели к нему одного из слуг, который должен был десять тысяч талантов серебра.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Когда же началъ онъ считаться, приведенъ былъ къ нему нѣкто, который былъ ему долженъ десятью тысячами талантовъ;
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

и когда он начал принимать отчет, привели к нему человека, который задолжал ему десять тысяч талантов.
Перевод

Елизаветинская Библия

Наче́ншѹ же є҆мѹ̀ стѧза́тисѧ, приведо́ша є҆мѹ̀ є҆ди́наго должника̀ тмо́ю тала҄нтъ:
Перевод

Елизаветинская на русском

Наченшу же ему стязатися, приведоша ему единаго должника тмою талант: