От Матфея 20:33
32
Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
33
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
34
Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G455
ἀνοίγω
— отверз
Открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать (печать).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отверз , он снял , отворят , открылись , Он отверз , раскрыть , открыв
+ еще 39
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3788
ὀφθαλμός
— глаза
Глаз, око.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей
+ еще 6
G2257
ἡμῶν
— нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим
+ еще 30
Параллельные места
17
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Перевод
Синодальный перевод
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
Перевод
Новый русский перевод+
— Господи, хотим прозреть, — ответили те.
Перевод
Перевод Десницкого
Говорят Ему: — Чтобы глаза наши видели!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Они ответили: «Господи, мы хотим обрести зрение».
Перевод
Современный перевод РБО +
«Господь, пусть откроются наши глаза!» — говорят они.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Господи! — сказали они Ему. — Мы хотим, чтобы видели наши глаза!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Они ответили Ему: "Господи, мы хотим, чтобы глаза у нас открылись".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Они говорят Ему: Господи, чтобы открылись глаза наши.
Перевод
Слово Жизни
— Господи, хотим видеть, — ответили те.
Перевод
Открытый перевод
Они ответили: «Господин наш, мы хотим, чтобы у нас открылись глаза».
Перевод
Еврейский Новый Завет
Они сказали ему: "Господин, открой наши глаза".
Перевод
Русского Библейского Центра
Слепые говорят: «Господи! Верни нам зрение!».
Перевод
В переводе Лутковского
А они говорят: Господи! Чтобы видели очи наши.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Говорятъ ему: Господи! чтобы отверзлись наши очи. Умилосердясь же Іисусъ,
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Они говорят Ему: «Господи, пусть откроются глаза наши!»
Перевод
Елизаветинская Библия
Глаго́ласта є҆мѹ̀: гд҇и, да ѿве́рзетѣсѧ ѻ҆́чи на́ю.
Перевод
Елизаветинская на русском
Глаголаста ему: Господи, да отверзетеся очи наю.


