Загрузка
32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G2443 ἵνα — чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не + еще 24
G455 ἀνοίγω — отверз
Открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать (печать).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
отверз , он снял , отворят , открылись , Он отверз , раскрыть , открыв + еще 39
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3788 ὀφθαλμός — глаза
Глаз, око.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей + еще 6
G2257 ἡμῶν — нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим + еще 30
Параллельные места
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Перевод

Синодальный перевод

Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
Перевод

Новый русский перевод+

— Господи, хотим прозреть, — ответили те.
Перевод

Перевод Десницкого

Говорят Ему: — Чтобы глаза наши видели!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Они ответили: «Господи, мы хотим обрести зрение».
Перевод

Современный перевод РБО +

«Господь, пусть откроются наши глаза!» — говорят они.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Господи! — сказали они Ему. — Мы хотим, чтобы видели наши глаза!»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Они ответили Ему: "Господи, мы хотим, чтобы глаза у нас открылись".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Они говорят Ему: Господи, чтобы открылись глаза наши.
Перевод

Слово Жизни

— Господи, хотим видеть, — ответили те.
Перевод

Открытый перевод

Они ответили: «Господин наш, мы хотим, чтобы у нас открылись глаза».
Перевод

Еврейский Новый Завет

Они сказали ему: "Господин, открой наши глаза".
Перевод

Русского Библейского Центра

Слепые говорят: «Господи! Верни нам зрение!».
Перевод

В переводе Лутковского

А они говорят: Господи! Чтобы видели очи наши.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Говорятъ ему: Господи! чтобы отверзлись наши очи. Умилосердясь же Іисусъ,
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Они говорят Ему: «Господи, пусть откроются глаза наши!»
Перевод

Елизаветинская Библия

Глаго́ласта є҆мѹ̀: гд҇и, да ѿве́рзетѣсѧ ѻ҆́чи на́ю.
Перевод

Елизаветинская на русском

Глаголаста ему: Господи, да отверзетеся очи наю.