Загрузка
7 Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
9 А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G3474 μωρός — Безумные
Глупый, безрассудный, неразумный, безумный, немудрый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Безумные , Неразумные , немудрое , глупых , безумный , безрассудному , неразумных + еще 2
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5429 φρόνιμος — мудры
(благо)разумный, рассудительный, мудрый, догадливый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
мудры , благоразумный , мудрые , благоразумному , мудрых , мудрым , догадливее + еще 4
G3004 λέγω — говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил + еще 148
G1325 δίδωμι — дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает + еще 136
G2254 ἡμῖν — нам
Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас + еще 15
G1537 ἐκ — из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами + еще 78
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1637 ἔλαιον — масла
Масло (оливковое), елей.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
масла , елеем , елея , маслом , масло
G5216 ὑμῶν — вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего + еще 40
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2985 λαμπάς — светильники
Факел, светильник, лампада, светоч (большая свеча, факел).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
светильники , светильниками , светильников , светильнику
G2257 ἡμῶν — нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим + еще 30
G4570 σβέννυμι — угасает
Тушить, гасить, угашать; в переносном смысле — подавлять; страд. гаснуть, угасать, тухнуть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
угасает , угасит , гаснут , угасить , угашайте , угашали
Параллельные места
Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами.
Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
упование его подсечено, и уверенность его -- дом паука.
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
и не думайте говорить в себе: "отец у нас Авраам", ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.]
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, -- вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Перевод

Синодальный перевод

Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут».
Перевод

Новый русский перевод+

Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».
Перевод

Перевод Десницкого

Глупые сказали разумным: «Поделитесь с нами маслом, наши светильники гаснут!»
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но глупые сказали мудрым: „Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!”
Перевод

Современный перевод РБО +

Глупые сказали умным: «Дайте нам масла, у нас гаснут факелы».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам масла, а то наши светильники гаснут“.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!"
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Неразумные же сказали разумным: «дайте нам от масла вашего, ибо светильники наши гаснут».
Перевод

Слово Жизни

Глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут".
Перевод

Открытый перевод

И глупые обратились к благоразумным: “Дайте нам масла: наши светильники гаснут”.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Глупые сказали разумным: "Дайте нам немного масла, потому что наши светильники гаснут".
Перевод

Русского Библейского Центра

И глупые говорят умным: “Дайте нам масла. Наши лампы гаснут.”
Перевод

В переводе Лутковского

И сказали нерадивые благоразумным: дайте нам вашего масла, а то светильники наши гаснут.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

дайте намъ масла вашего; потому что свѣтильники наши гаснутъ.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

"и глупые сказали разумным: "Дайте нам вашего масла, а то светильники наши угасают".
Перевод

Елизаветинская Библия

Ю҆рѡ́дивыѧ же мѹ́дрымъ рѣ́ша: дади́те на́мъ ѿ є҆ле́а ва́шегѡ, ѩ҆́кѡ свѣти́лницы на́ши ѹ҆гаса́ютъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Юродивыя же мудрым реша: дадите нам от елеа вашего, яко светилницы наши угасают.