От Матфея 25:8
7
Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
8
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
9
А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G3474
μωρός
— Безумные
Глупый, безрассудный, неразумный, безумный, немудрый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Безумные , Неразумные , немудрое , глупых , безумный , безрассудному , неразумных
+ еще 2
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5429
φρόνιμος
— мудры
(благо)разумный, рассудительный, мудрый, догадливый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
мудры , благоразумный , мудрые , благоразумному , мудрых , мудрым , догадливее
+ еще 4
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G1325
δίδωμι
— дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает
+ еще 136
G2254
ἡμῖν
— нам
Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас
+ еще 15
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1637
ἔλαιον
— масла
Масло (оливковое), елей.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
масла , елеем , елея , маслом , масло
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2985
λαμπάς
— светильники
Факел, светильник, лампада, светоч (большая свеча, факел).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
светильники , светильниками , светильников , светильнику
G2257
ἡμῶν
— нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим
+ еще 30
G4570
σβέννυμι
— угасает
Тушить, гасить, угашать; в переносном смысле — подавлять; страд. гаснуть, угасать, тухнуть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
угасает , угасит , гаснут , угасить , угашайте , угашали
Параллельные места
Деян 8:24
Евр 4:1
Иов 18:5
Иов 21:17
Иов 8:13
Иов 8:14
Лк 12:35
Лк 16:24
Лк 8:18
Мф 13:20
Мф 13:21
Мф 3:9
Прит 13:9
Прит 20:20
Прит 4:18
Прит 4:19
Откр 3:9
Симон же сказал в ответ: помолитесь вы за меня Господу, дабы не постигло меня ничто из сказанного вами.
Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
упование его подсечено, и уверенность его -- дом паука.
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.
и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
Итак, наблюдайте, как вы слушаете: ибо, кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
и не думайте говорить в себе: "отец у нас Авраам", ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.]
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Вот, Я сделаю, что из сатанинского сборища, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, -- вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя.
Перевод
Синодальный перевод
Неразумные же сказали мудрым: «дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут».
Перевод
Новый русский перевод+
Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».
Перевод
Перевод Десницкого
Глупые сказали разумным: «Поделитесь с нами маслом, наши светильники гаснут!»
Перевод
Библейской Лиги ERV
Но глупые сказали мудрым: „Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!”
Перевод
Современный перевод РБО +
Глупые сказали умным: «Дайте нам масла, у нас гаснут факелы».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам масла, а то наши светильники гаснут“.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Но глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!"
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Неразумные же сказали разумным: «дайте нам от масла вашего, ибо светильники наши гаснут».
Перевод
Слово Жизни
Глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут".
Перевод
Открытый перевод
И глупые обратились к благоразумным: “Дайте нам масла: наши светильники гаснут”.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Глупые сказали разумным: "Дайте нам немного масла, потому что наши светильники гаснут".
Перевод
Русского Библейского Центра
И глупые говорят умным: “Дайте нам масла. Наши лампы гаснут.”
Перевод
В переводе Лутковского
И сказали нерадивые благоразумным: дайте нам вашего масла, а то светильники наши гаснут.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
дайте намъ масла вашего; потому что свѣтильники наши гаснутъ.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
"и глупые сказали разумным: "Дайте нам вашего масла, а то светильники наши угасают".
Перевод
Елизаветинская Библия
Ю҆рѡ́дивыѧ же мѹ́дрымъ рѣ́ша: дади́те на́мъ ѿ є҆ле́а ва́шегѡ, ѩ҆́кѡ свѣти́лницы на́ши ѹ҆гаса́ютъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Юродивыя же мудрым реша: дадите нам от елеа вашего, яко светилницы наши угасают.


