Загрузка
14 и опускал ее в котел, или в кастрюлю, или на сковороду, или в горшок, и что вынет вилка, то брал себе священник. Так поступали они со всеми Израильтянами, приходившими туда в Силом.
15 Даже прежде, нежели сожигали тук, приходил отрок священнический и говорил приносившему жертву: дай мяса на жаркое священнику; он не возьмет у тебя вареного мяса, а дай сырое.
16 И если кто говорил ему: пусть сожгут прежде тук, как должно, и потом возьми себе, сколько пожелает душа твоя, то он говорил: нет, теперь же дай, а если нет, то силою возьму.
H6999 קטר‎ — и сожжет
C(pi): сжигать (благовоние), курить (благовоние), кадить (благовоние).D(pu):причастие: окуриваемый.E(hi):сжигать (благовоние), курить (благовоние), кадить (благовоние).F(ho):быть сожжённым, быть воскуренным.
Часть речи: Значение слова קטר‎:
Варианты перевода:
и сожжет , и курения , курить , курения , будет , курение , для каждения + еще 87
H2459 חלֶב‎ — и тук
Тук, жир; в переносном смысле — лучший.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
и тук , тук , и весь тук , весь тук , и туком , от тука , а тук + еще 33
H935 בּוא‎ — и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел + еще 1472
H5288 נַעַר‎ — отрок
1. мальчик, отрок;2. юноша, молодой человек;3. слуга, раб.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отрок , отрока , слуге , слуга , отроку , отроки , юноши + еще 122
H3548 כֹּהן‎ — священник
Священник, первосвященник, жрец, иерей.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
священник , священники , священников , священника , священнику , священникам , то священник + еще 186
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H2076 זבח‎ — жертву
A(qal):закалывать.C(pi):заколать жертву или совершать жертвоприношение.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
жертву , жертвы , и заколол , в жертву , в , приносить , и принес + еще 103
H2076 זבח‎ — жертву
A(qal):закалывать.C(pi):заколать жертву или совершать жертвоприношение.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
жертву , жертвы , и заколол , в жертву , в , приносить , и принес + еще 103
H5414 נתן‎ — и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам + еще 1187
H1320 בָּשָׂר‎ — мясо
Плоть, тело, мясо.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мясо , плоть , тело , тела , мяса , всякая плоть , плотью + еще 114
H6740 צלה‎ — на жаркое
A(qal):жарить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
на жаркое , жарит , изжарил
H3548 כֹּהן‎ — священник
Священник, первосвященник, жрец, иерей.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
священник , священники , священников , священника , священнику , священникам , то священник + еще 186
H3947 לקח‎ — и взял
A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять + еще 414
H1310 בּשׂל‎ — твоего Не вари
A(qal):1. созревать, поспевать;2. кипеть, вариться.C(pi):варить, жарить, печь.D(pu):быть сваренным.E(hi):причастие: созревший, поспевший.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
твоего Не вари , и свари , или сваренного , и что надобно варить , варите , выросли и созрели , в котором она варилась + еще 17
H1320 בָּשָׂר‎ — мясо
Плоть, тело, мясо.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мясо , плоть , тело , тела , мяса , всякая плоть , плотью + еще 114
H2416 חַי‎ — жизни
1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.
Часть речи: Значение слова חַי‎:
Варианты перевода:
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь + еще 202
Параллельные места
Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;
и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня -- приятное благоухание [Господу]; весь тук Господу.
3 и принесет он из мирной жертвы в жертву Господу тук, покрывающий внутренности, и весь тук, который на внутренностях,
4 и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это;
5 и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
Их конец -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме, они мыслят о земном.
ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
Перевод

Синодальный перевод

Даже прежде, нежели сожигали тук, приходил отрок священнический и говорил приносившему жертву: «дай мяса на жаркое священнику; он не возьмёт у тебя варёного мяса, а дай сырое».
Перевод

Новый русский перевод+

Мало этого, ещё до того, как сжигали жир, слуга священника приходил и говорил человеку, который приносил жертву: «Дай священнику мяса для жаркого. Он не возьмет у тебя вареное мясо, только сырое».
Перевод

Перевод Десницкого

И даже еще до того, как сожгут на жертвеннике жир, подходил священнический слуга к тому, кто приносил жертву, и требовал: «Дай священнику мяса на жаркое, вареного он брать не станет, а только сырое».
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но сыновья Илия не делали этого. Даже прежде чем жир сжигался на алтаре, слуги священника говорили людям, приносившим жертву: «Дай священнику мяса на жаркое. Священник не примет у тебя варёного мяса, а только сырое».
Перевод

Современный перевод РБО +

Даже до того, как сжигали жир, являлся служка и говорил человеку, приносящему жертву: «Дай мяса, чтобы пожарить для священника. Вареного он не возьмет — только сырое!»
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

И еще до того как сожгут на жертвеннике жир, подходил слуга священника к приносящему жертву и требовал: «Дай священнику мяса на жаркое, вареного он не возьмет, а только сырое».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но сыновья Илия не делали этого. Даже прежде, чем сжигали жир на алтаре, слуги священника говорили людям, приносившим жертву: "Дай священнику мяса на жаркое. Священник не возьмёт у тебя варёного мяса, а только сырое".
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Даже прежде, нежели сожигали тук, приходил сын священнический, и говорил приносившему жертву: дай мяса на жаркое священнику; он не хочет у тебя брать варенаго мяса, а сырое.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ пре́жде кажде́нїѧ тѹ́ка, прихожда́ше ѻ҆́трокъ жре́ческъ и҆ глаго́лаше мѹ́жеви жрѹ́щемѹ: да́ждь мѧ́са и҆спещѝ жерцѹ̀, и҆ не возмѹ̀ ѿ тебє̀ мѧ́са варе́нагѡ ѿ коно́ба.
Перевод

Елизаветинская на русском

И прежде каждения тука, прихождаше отрок жреческ и глаголаше мужеви жрущему: даждь мяса испещи жерцу, и не возму от тебе мяса варенаго от коноба.