Загрузка
10 и прочие народы, которых переселил Аснафар [Сеннахирим] великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее.
11 И вот список с письма, которое послали к нему: Царю Артаксерксу -- рабы твои, люди, живущие за рекою, и прочее.
12 Да будет известно царю, что Иудеи, которые вышли от тебя, пришли к нам в Иерусалим, строят этот мятежный и негодный город, и стены делают, и основания их уже исправили.
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G1296 διαταγή — служении
Установление, распоряжение, наставление.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
служении , установлению
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1992 ἐπιστολή — послание
Письмо, послание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
послание , письмо , письма , послании , посланиях , посланием , и письмо + еще 4
G3739 ὅς — что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи: Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую + еще 169
G649 ἀποστέλλω — послал
Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал + еще 37
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G935 βασιλεύς — царь
Царь, государь, властелин, император.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями + еще 7
G3816 παῖς — слуга
1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
слуга , отрока , Сына , отрок , младенцев , служащим , детей + еще 6
G4675 σοῦ — твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя + еще 31
G435 ἀνήρ — муж
Муж, мужчина; мн. ч. люди.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей + еще 34
G4008 πέραν — другую сторону
По ту сторону, на ту сторону, на другом берегу, за.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
другую сторону , за , другой берег , ту сторону , изза , стороною , при + еще 3
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4215 ποταμός — реки
Река, поток, ручей.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
реки , реку , реке , и вода , на него вода , на реках , рек
Параллельные места
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
И все сыны Израилевы, видя, как сошел огонь и слава Господня на дом, пали лицем на землю, на помост, и поклонились, и славословили Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море.
Веселись и радуйся, жительница Сиона, ибо велик посреди тебя Святый Израилев.
Торжествуйте, небеса, ибо Господь соделал это. Восклицайте, глубины земли; шумите от радости, горы, лес и все деревья в нем; ибо искупил Господь Иакова и прославится в Израиле.
И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!
опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: "славьте Господа Саваофа, ибо благ Господь, ибо вовек милость Его", и голос приносящих жертву благодарения в доме Господнем; ибо Я возвращу плененных сей земли в прежнее состояние, говорит Господь.
Таким образом ковчег [завета] Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане.
город будет под заклятием, и все, что в нем -- Господу [сил]; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали;
И призвал Иисус, сын Навин, священников [Израилевых] и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним.
и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Главы левитов: Хашавия, Шеревия, и Иисус, сын Кадмиила, и братья их, при них поставленные для славословия при благодарениях, по установлению Давида, человека Божия -- смена за сменою.
Потом оба хора стали у дома Божия, и я и половина начальствующих со мною,
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
Хвалите Господа, ибо Господь благ; пойте имени Его, ибо это сладостно,
1 Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
3 Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;
4 Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его;
5 Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;
6 утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;
7 сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
8 солнце - для управления днем, ибо вовек милость Его;
9 луну и звезды - для управления ночью, ибо вовек милость Его;
10 поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;
11 и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;
12 рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;
13 разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;
14 и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;
15 и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовек милость Его;
16 провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;
17 поразил царей великих, ибо вовек милость Его;
18 и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
19 Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;
20 и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его;
21 и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;
22 в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;
23 вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его;
24 и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;
25 дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.
26 Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.
1 Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], и благословлять имя Твое во веки и веки.
2 Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.
3 Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо.
4 Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.
5 А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих.
6 Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величии Твоем.
7 Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою.
8 Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив.
9 Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.
10 Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;
11 да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,
7 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
8 Кто сей Царь славы? - Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
9 Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
10 Кто сей Царь славы? - Господь сил, Он - царь славы.
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
10 И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
11 Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
12 Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых:
13 с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот.
14 Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
Ликуй от радости, дщерь Сиона, торжествуй, дщерь Иерусалима: се Царь твой грядет к тебе, праведный и спасающий, кроткий, сидящий на ослице и на молодом осле, сыне подъяремной.
Перевод

Синодальный перевод

И вот список с письма, которое послали к нему: «Царю Артаксерксу — рабы твои, люди, живущие за рекою», и прочее.
Перевод

Новый русский перевод+

(Это копия письма, которое они ему послали.) «Царю Артаксерксу, от твоих рабов, жителей провинции за Евфратом:
Перевод

Перевод Десницкого

это список письма, которое они послали к нему — «царю Артаксерксу твои рабы, живущие в Заречье, и прочее.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Вот копия письма, которое они послали царю Артаксерксу: Царю Артаксерксу от твоих слуг, живущих к западу от реки Евфрат.
Перевод

Современный перевод РБО +

И вот что далее говорилось в их послании дословно: «Царю Артаксерксу — рабы твои, жители Заречья.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

В посланном ими письме говорилось: «Царю Артаксерксу — твои подданные, живущие за Евфратом, обращаются к тебе ныне.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Вот копия письма, которое они послали царю Артаксерксу: Царю Артаксерксу от твоих слуг, живущих на западе от реки Евфрат.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

(вот список того письма, которое послали к нему, к царю Артахшаште) — рабы твои, живущие за большою рекою, и так далее.
Перевод

Елизаветинская Библия

Сїѐ є҆́сть сказа́нїе посла́нїѧ, є҆́же посла́ша къ немѹ̀, ко а҆ртаѯе́рѯѹ царю̀: рабѝ твоѝ, мѹ́жїе, и҆̀же за рѣко́ю:
Перевод

Елизаветинская на русском

Сие есть сказание послания, еже послаша к нему, ко артаксерксу царю: раби твои, мужие, иже за рекою: