Загрузка

1 Коринфянам 10:5

4 и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
5 Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
6 А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
G235 ἀλλά — но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то + еще 12
G3756 οὐ — не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не + еще 126
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4119 πλείων — больше
Больше, более.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
больше , более , многих , большая часть , много , многое , еще + еще 12
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2106 εὐδοκέω — Мое благоволение
Благоволить (проявлять расположение или доброжелательность), быть довольным, удовлетворенным, одобрять, восхотеть.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
Мое благоволение , благоволил , благоволит , усердствуют , благоволение , то благоугодно , было + еще 7
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G2693 καταστρώννυμι — они поражены были
Уложить, повалить, поражать, убивать, умерщвлять, страд. падать, лечь, погибать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
они поражены были
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2048 ἔρημος — пустыне
Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное + еще 6
Параллельные места
И Господь [Бог] услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря:
никто из людей сих, из сего злого рода, не увидит доброй земли, которую Я клялся дать отцам вашим;
да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли.
Когда же перевелись все ходящие на войну и вымерли из среды народа,
На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил,
И сказал Господь Моисею: доколе будет раздражать Меня народ сей? и доколе будет он не верить Мне при всех знамениях, которые делал Я среди его?
поражу его язвою и истреблю его и произведу от тебя [и от дома отца твоего] народ многочисленнее и сильнее его.
28 Скажи им: живу Я, говорит Господь: как говорили вы вслух Мне, так и сделаю вам;
29 в пустыне сей падут тела ваши, и все вы исчисленные, сколько вас числом, от двадцати лет и выше, которые роптали на Меня,
30 не войдете в землю, на которой Я, подъемля руку Мою, клялся поселить вас, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина;
31 детей ваших, о которых вы говорили, что они достанутся в добычу врагам, Я введу туда, и они узнают землю, которую вы презрели,
32 а ваши трупы падут в пустыне сей;
33 а сыны ваши будут кочевать в пустыне сорок лет, и будут нести наказание за блудодейство ваше, доколе не погибнут все тела ваши в пустыне;
34 по числу сорока дней, в которые вы осматривали землю, вы понесете наказание за грехи ваши сорок лет, год за день, дабы вы познали, что значит быть оставленным Мною.
35 Я, Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом, восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут.
в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;
ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, -- и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
32 При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой".
Перевод

Синодальный перевод

Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
Перевод

Новый русский перевод+

Но ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.
Перевод

Перевод Десницкого

Но для многих из них воля Божья не была благой, и они остались лежать в пустыне.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Но большинство из них не угодили Богу и поэтому погибли в пустыне.
Перевод

Современный перевод РБО +

И все же большинство их не обрели милости у Бога и своими телами устлали пустыню.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

И всё же большинство из них навлекло на себя гнев Божий, и полегли они непогребенными в пустыне.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Но большинство из них не угодили Богу и погибли в пустыне.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Но не о многих из них благоволил Бог; ибо они были поражены в пустыне.
Перевод

Слово Жизни

Но к большинству из них Бог не был благосклонен, и их тела усеяли пустыню.
Перевод

Открытый перевод

Но они полегли в пустыне: мало кто из них был угоден Богу.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Тем не менее, большинством из них Бог был недоволен, и потому вся пустыня была усыпана их телами.
Перевод

Русского Библейского Центра

Но ко многим и многим из них не было Божьей пощады: один за другим полегли они в пустыне.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Но не о многихъ изъ нихъ благоволилъ Богъ; ибо они пали въ пустынѣ.
Перевод

Елизаветинская Библия

(За҄ 144.) Но не во мно́жайшихъ и҆́хъ бл҃говолѝ бг҃ъ, пораже́ни бо бы́ша въ пѹсты́ни.
Перевод

Елизаветинская на русском

Но не во множайших их благоволи Бог, поражени бо быша в пустыни.