Загрузка

1 Коринфянам 11:13

12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же -- от Бога.
13 Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
14 Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G5213 ὑμῖν — вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас + еще 28
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2919 κρίνω — судить
1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
судить , судите , судит , сужу , судящий , будет судить , судиться + еще 67
G4241 πρέπω — прилично
Подобать, надлежать, приличествовать, соответствовать, подходить, быть сообразным с.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
прилично , надлежит , сообразно с , надлежало , и должен быть
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G1135 γυνή — жена
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин + еще 27
G177 ἀκατακάλυπτος — с открытою
Непокрытый, без покрывала, открытый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
с открытою , с непокрытою
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2316 θεός — бога
Бог, бог.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бога , бог , Богу , Божие , Божия , Божий , Богом + еще 54
G4336 προσεύχομαι — молитесь
Молиться, обращаться с молитвой.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
молитесь , молился , молиться , помолиться , помолился , молясь , помолились + еще 29
Параллельные места
Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?
Перевод

Синодальный перевод

Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
Перевод

Новый русский перевод+

Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Перевод Десницкого

Сами рассудите, подобает ли жене молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Библейской Лиги ERV

Судите же сами, можно ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Современный перевод РБО +

Посудите сами, пристало ли женщине молиться Богу без покрывала?
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Судите сами, прилично ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Судите же сами, пристало ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Слово Жизни

Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Открытый перевод

Рассудите сами: подобает ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Еврейский Новый Завет

Посудите сами, прилично ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Русского Библейского Центра

Судите сами, хорошо ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Судите сами, прилично ли женщинѣ молиться Богу съ открытою головою? Не сама ли природа учитъ васъ,
Перевод

Елизаветинская Библия

Въ ва́съ самѣ́хъ сѹди́те, лѣ́по ли є҆́сть женѣ̀ ѿкрове́ннѣй бг҃ѹ моли́тисѧ;
Перевод

Елизаветинская на русском

В вас самех судите, лепо ли есть жене откровенней Богу молитися?