1 Коринфянам 9:22
21
для чуждых закона -- как чуждый закона, -- не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, -- чтобы приобрести чуждых закона;
22
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
23
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G772
ἀσθενής
— немощна
1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
немощна , больных , немощны , больным , немощное , болен , немощному
+ еще 10
G772
ἀσθενής
— немощна
1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
немощна , больных , немощны , больным , немощное , болен , немощному
+ еще 10
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G772
ἀσθενής
— немощна
1. немощный, слабый; 2. больной, нездоровый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
немощна , больных , немощны , больным , немощное , болен , немощному
+ еще 10
G2770
κερδαίνω
— приобрести
1. приобретать, получать прибыль; 2. избегать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
приобрести , он приобретет , я приобрел , то приобрел , таланта приобрел , избежали , получать прибыль
+ еще 1
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G3843
πάντως
— конечно
1. совсем, полностью, целиком, совершенно; 2. конечно, непременно, верно; 3. при отрицании: нисколько, никак, вообще не; 4. по крайней мере.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
конечно , верно , непременно , вообще , по крайней мере , он никак
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G4982
σῴζω
— спасти
1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал
+ еще 50
Параллельные места
так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.
Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?
И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.
Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Перевод
Синодальный перевод
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
Перевод
Новый русский перевод+
Для слабых я был слабым, чтобы приобрести и их. Я стал всем для всех ради того, чтобы различными путями спасти хотя бы некоторых.
Перевод
Перевод Десницкого
Для слабых я был слаб, чтобы приобрести привлечь слабых, для всех я стал всем, чтобы спасти, кого можно.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я стал слабым с теми, кто слаб, чтобы помочь спасти их. Я стал всем для всех, чтобы спасти некоторых любыми возможными средствами.
Перевод
Современный перевод РБО +
Для слабых я стал слабым, чтобы приобрести слабых. Я становился всем для всех, чтобы любыми способами спасти хотя бы некоторых.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Для слабых стал я слабым, чтобы приобрести слабых. Для всех я сделался всем, чтобы любой ценой спасти некоторых.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я стал слабым с теми, кто слаб, чтобы завоевать слабых. Я стал всем для всех, чтобы спасти некоторых любыми возможными средствами.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
я стал для немощных немощным, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти, во что бы то ни стало, некоторых.
Перевод
Слово Жизни
Для слабых я стал слабым, чтобы приобрести и их. Я стал всем для всех ради того, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
Перевод
Открытый перевод
Для слабых я был слабым, чтобы приобрести и слабых. Я был всем для всех, чтобы спасти хотя бы некоторых.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Со "слабыми" я стал "слабым", чтобы приобрести "слабых". С разного рода людьми я стал кем только возможно, чтобы при любых обстоятельствах спасти хотя бы некоторых из них.
Перевод
Русского Библейского Центра
Для слабых — слаб, чтобы приобрести слабых. Для всех я сделался как они сами, чтобы так или иначе спасти хоть кого-нибудь.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Для слабыхъ и я былъ какъ слабый, дабы пріобрѣсти слабыхъ; для всѣхъ я былъ все, дабы всячески спасти кого нибудь.
Перевод
Елизаветинская Библия
Бы́хъ немощны́мъ ѩ҆́кѡ не́мощенъ, да немощны́ѧ прїѡбрѧ́щѹ. Всѣ҄мъ бы́хъ всѧ҄, да всѧ́кѡ нѣ҄кїѧ спасѹ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Бых немощным яко немощен, да немощныя приобрящу. Всем бых вся, да всяко некия спасу.


