Ефесянам 3:14
13
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14
Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
G5127
τούτου
— сего
Сего, этого; м. р. или ср. р. ед. ч. р. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
сего , сей , сем , этого , того , сих , сему
+ еще 18
G5485
χάρις
— благодать
1. благосклонность, любезность, благожелательность; 2. благодать, благоволение; 3. благодарность, признательность, благодарение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
благодать , благодати , благодатью , благодарение , за то благодарность , по благодати , в любви
+ еще 19
G2578
κάμπτω
— преклонили
1. перех. гнуть, сгибать, преклонять; 2. неперех. кланяться, поклоняться, преклоняться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
преклонили , преклонится , преклоняю , преклонилось
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1119
γόνυ
— колени
Колено.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
колени , колено , к коленям
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3962
πατήρ
— отца
Отец, родитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов
+ еще 25
Параллельные места
3Цар 19:18
3Цар 8:54
2Пар 6:13
Деян 20:36
Деян 21:5
Деян 7:60
Деян 9:40
Дан 6:10
Еф 1:16-19
Еф 1:3
1Езд 9:5
Ис 45:23
Лк 22:41
Пс 94:6
Впрочем, Я оставил между Израильтянами семь тысяч [мужей]; всех сих колени не преклонялись пред Ваалом, и всех сих уста не лобызали его.
Когда Соломон произнес все сие моление и прошение к Господу, тогда встал с колен от жертвенника Господня, руки же его были распростерты к небу.
ибо Соломон сделал медный амвон длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, а вышиною в три локтя, и поставил его среди двора; и стал на нем, и преклонил колени впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, --
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
Проведя эти дни, мы вышли и пошли, и нас провожали все с женами и детьми даже за город; а на берегу, преклонив колени, помолились.
И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил.
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
Даниил же, узнав, что подписан такой указ, пошел в дом свой; окна же в горнице его были открыты против Иерусалима, и он три раза в день преклонял колени, и молился своему Богу, и славословил Его, как это делал он и прежде того.
16
непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
17
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
А во время вечерней жертвы я встал с места сетования моего, и в разодранной нижней и верхней одежде пал на колени мои и простер руки мои к Господу Богу моему
Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.
И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
Перевод
Синодальный перевод
Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
Перевод
Новый русский перевод+
Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
Перевод
Перевод Десницкого
Ради этого преклоняю колени перед Отцом,
Перевод
Библейской Лиги ERV
По этой причине я преклоняю колени в молитве перед Отцом,
Перевод
Современный перевод РБО +
И потому я преклоняю колени перед Отцом,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Потому и преклоняю я колени в молитве пред Отцом,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
По этой причине я преклоняю колени перед Отцом,
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Поэтому преклоняю колени мои пред Отцом,
Перевод
Слово Жизни
Ради этого я и стою на коленях перед Отцом,
Перевод
Открытый перевод
По этой причине преклоняю колени мои пред Отцом,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Потому я преклоняю колена перед Отцом,
Перевод
Русского Библейского Центра
Оттого и преклоняю колени перед Отцом,
Перевод
В переводе Лутковского
Поэтому я коленопреклоненно молю Отца Господа нашего Иисуса Христа,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Для сего преклоняю колѣна мои предъ Отцемъ Господа нашего Іисуса Христа,
Перевод
Елизаветинская Библия
Сегѡ̀ ра́ди преклонѧ́ю колѣ́на моѧ҄ ко ѻ҆ц҃ѹ̀ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀,
Перевод
Елизаветинская на русском
Сего ради преклоняю колена моя ко Отцу Господа нашего Иисуса Христа,


